琵琶行翻译范例(精编5篇)
【导言】此例“琵琶行翻译范例(精编5篇)”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!
琵琶行翻译范文1
鲁人版高中语文教材第二册第三单元的单元话题是“感受艺术魅力”。这个单元的学习目标是让学生通过对描写艺术(音乐和绘画)的文学作品的学习,初步掌握一些基本的鉴赏知识,积累一些基本的鉴赏技能,进而培养学生们对艺术的热爱之情。但这个目标对于目前的高中学生来讲却是有一定难度的。首先学生自身已有的艺术素养不足以支撑他们对描写艺术的文学作品的品读鉴赏。因此当作者用一些相对专业的术语把对音乐和绘画的理解用文字的形式表述出来的时候,学生很难通过抽象的、自己也不甚理解的文字去还原艺术作品的本来面目和真正魅力,在此接受层次上进行艺术鉴赏几乎不可能。因此在教学上,多数老师不过是把它们上成文学课罢了,对于如何真切地感受艺术魅力觉得无从下手。笔者力拙,但却想从培养学生语文综合素养的角度去作一尝试,力争使学生通过本单元的学习,在感受艺术魅力上能有所收获。
阅读是打开文学艺术作品宝库的钥匙。学生要想体味用文字呈现出来的艺术魅力,就要到文字上去找突破口;要想体会文学艺术作品的美,感受文学艺术作品的魅力,就必须从它的载体――文字入手;要想深刻体会文字所传达的艺术气息,就必须在明白语义的基础上反复阅读,在阅读中感悟、体会、升华,由文学形象还原为艺术形象,由艺术形象上升为一种个人情感体验。因此在设计本单元的教学时,要把阅读放在教学目标的首位。
以《琵琶行》为例,笔者的教学设计是引导学生自主发现学习目标、自主设计有探究价值的问题。不管是学习目标还是探究的问题,都要强调在阅读的基础上去设计,去理解。这样,阅读就成了课堂的主轴线,在阅读品味中学生初步感知文本,在阅读品味中学生初步感知艺术形象,在阅读品味中学生形成了自己的情感体验,这样本单元的教学总目标才会达成,学生才会真正从本单元的学习中得到可能受用一生的东西。
教学过程
1.导入
这个单元的单元话题是“感受艺术魅力”。大家知道,艺术的魅力是永恒的,但却并不是所有人都能感受到的,学习这个单元的任务就是来尝试掌握这一本领的。而《琵琶行》主要是为了锻炼大家对音乐作品的感受力的,那我们就一起来学习《琵琶行》,一起品味、感受音乐文学艺术的魅力。
2.检查预习
明白文意是理解文本的基础,检查内容主要是学生对字词句的理解。
《琵琶行》是描写音乐的传世佳作,阅读全诗,结合学案,根据自己的阅读体会为本课设计一个学习目标,并根据自己设计的学习目标,设计一个有价值的探究问题。
学生设计的目标和问题,尽管表述各不相同,但都不外从情感、音乐描写、人物形象、环境描写等方面着手,老师此处可根据学生设计,选择两个问题进行课堂处理。教师备课要充分,所有的方面都要准备好。笔者执教过程选用两个目标:⑴阅读品味音乐描写的特点。⑵ 阅读品味人物的思想感情。
针对第一个学习目标,老师引导学生从集中描写音乐的第二段入手去品味琵琶曲之美。首先,学生高声朗读第二段,总体把握琵琶曲的特点。学生多数能体会到琵琶曲的美。此时老师再引导学生思考作者是如何来描绘琵琶曲的美的。学生带着问题再读文本,很快就会发现作者运用的一些典型艺术手法。这些手法的综合运用,使作者为我们提供了一席如此美妙的“听觉盛宴”。音乐本身是流动的时间艺术,主要通过音调的高低和旋律的变化等来塑造艺术形象,作者的文字描绘当然会捕捉到这些变化。而学生也要捕捉到这些变化,并利用朗读的轻重缓急来反映这些变化,就要再读文本,边读边体会。当学生掌握后,请学生朗读,老师趁机进行有针对性的指导,这样学生就能越来越准确地把握琵琶曲的变化,并读出自己的情感,此时老师再适时范读,把整个阅读体味推向高潮。此时学生已经完全沉浸在通过阅读而再造的琵琶曲的艺术境界中,个个摇头晃脑,跃跃欲试。
由此老师总结过渡,进入第二个目标的学习。音乐是一种不需要翻译的语言,没有经历过生活的困苦,我们也能感受《二泉映月》的辛酸,没有经历过爱情的痛苦,我们也能感受《梁祝》的悲欢。音乐是用来表达情感的,那琵琶曲表现琵琶女怎样的情感呢?同学们再读文本。
学生通过阅读会从乐曲中得到愉悦、激愤、哽咽等不同的情感体验,老师趁势点拨,学生一下子明白了一首繁复的琵琶曲就是琵琶女一路走来的人生经历的高度凝练的概括,总体情感基调是由喜转悲的。这种理解是否正确,学生通过阅读文章第三段,印证自己的理解是否正确。琵琶曲旋律的变化和琵琶女身世的经历是如此的契合,学生真正体会了音乐作品和演奏者合二为一的境界,也就自然体会到了艺术的震撼力和表现力。
对于琵琶曲作者的体会是“我闻琵琶已叹息”,对于琵琶女的诉说作者的感受是“又闻此语重唧唧”。学生阅读第四段,体会作者为什么会有这样的感觉。学生能概括出作者的人生经历,由此联想琵琶曲的繁复多变和琵琶女的身世经历,不免发出“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的慨叹。最后让学生自由朗读二、三、四段,深入品味艺术作品的魅力。
课堂总结
同学们,这节课大家表现很优秀,通过一起讨论交流,我们共同积累了感受文学艺术作品的方法,提升了感受艺术魅力的能力,达成了同学们预先设定的目标。有了这些能力,如果我们能重返两千多年前俞伯牙所生活的地方,那么相信他将不再会感到知音难觅,相反他会说:高山流水,知音无限。
教学反思
本节课以培养学生文学艺术作品的感受力为目标,以阅读为主线,通过多种方式的阅读,最终形成了学生、作者、琵琶女、琵琶曲多方面的共鸣,真正体会了艺术的感染力。从这个角度说,这节课是成功的。本节课还尝试了让学生自主确立学习目标、自我设计探究问题的环节,从实际的课堂效果看,学生经过这么多年语文素养的积累,完全可以放心地把这个工作交给他们自己去完成,这不但充分调动了学生主体学习的积极性,又可以活跃课堂气氛,锻炼学生捕捉问题、分析问题的能力。
读书破万卷,下笔如有神。山草香为大家整理的5篇琵琶行翻译范文到这里就结束了,希望可以帮助您更好的写作琵琶行翻译。
琵琶行翻译范文2
1、“感斯人言,是夕始觉有迁谪”翻译:听了这个人的话,这天晚上才觉得有被贬谪的意味。
2、这句话出于白居易的《琵琶行(并序)》,原文:曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间,予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
3、《琵琶行》是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一。作于元和十一年(816年)。此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会官僚腐败、民生凋敝、人才埋没等不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情。
(来源:文章屋网 )
琵琶行翻译范文3
关键词琵琶行;教学方法;教学工具;探索
中图分类号: 文献标识码:A 文章编号:1671-0568(2017)15-0096-02
语文教育在不同的阶段,其教学活动中所使用的教学方法和教学工具都会有所差别。高中阶段是巩固学生的语文基础知识、提升语文能力,并通过语文的学习逐渐形成系统性价值观的关键时期。因此,在高中语文教学活动中,教师需要发挥良好的引导作用。本文以《琵琶行》一课为例,探究在高中教学中,不同教学工具和教学方法的优势与劣势,以便了解怎样合理运用教学方法和教学工具才能使得教学活动达到最佳效果。
一、《琵琶行》教学方法探索
在语文教育活动中,教学方法较为丰富。其中,教法包括讲授法、谈话法、演示法、实验法以及情境法等。而学法包括讨论法、实习作业法、练习法、参观法、自主探究法、发现教学法以及欣赏法等。随着教育的改革与进步,出现了传统教学方法和新兴教学方法的差别。下面以《琵琶行》一课的教学活动为例,对传统教学方法的优势与劣势进行简单的分析,探索新兴教学方法,如翻转课堂教学法、微课教学法的优势与劣势所在。
1. 传统教学方法
在传统教学中,《琵琶行》主要是通过讲授法来展开教学活动。即在授课过程中,教师首先给学生介绍文章的写作背景,并解释文章的生词僻字的含义,如“荻花”“钿头银篦”“红阑干”,等等。而后再划分段落进行讲解,把文言文翻译成阿拉文库。最后从字里行间体会作者的思想感情。
传统教学方法的优势在于,课程活动的流程简单,都是由教师一人主导,并且学生也能大概理解文章所要表达的思想感情。但同时也存在不少的劣势,如师生之间缺少交流,虽然有的教师会进行一些简单的提问,但做出回应的学生较少,而且教师的问题是否具有提问价值也是有待商榷的。此外,学生的主体性是非常重要的,这是培养学生积极思考、深入探索学习习惯的关键,而这种教学方法严重阻碍了学生主体性的发展。
2. 新兴教学方法
为了克服传统教学方法的一些缺陷,在教学中可以使用一些近几年新兴的教学方法,“翻转课堂教学法”以及“微课教学法”都是较好的选择。
(1)翻转课堂教学法。翻转课堂教学法,即在教学活动中,老师不再发挥主导性的作用,而是发挥引导作用。例如,在《琵琶行》的教学过程中,教师首先抛给学生几个问题,让学生带着问题进行预习,然后让学生在课堂上进行讲解,或者通过抽查的方式检查是否所有学生都进行了预习。教师可把每个学生的讲解时间限制在5~10分钟,让更多的学生得到展示的机会。并且,教师要合理安排时间,学生讲完后,对他们的“讲课”活动进行点评,并留出一定的时间让学生展开讨论活动,给予他们自由表达观点的机会。
翻转课堂教学法中,教师把课堂交给学生,让学生来主导课堂。这使得“教”和“学”融为一体,既增加了师生之间的沟通交流机会,又提升了学生的主体性地位。
(2)微课教学法。随着科学技术的不断发展,教学设备也在不断改进和完善,从“粉笔+黑板”发展到了“投影仪+PPT”,教学设备的转变也使得新的教学方法出现在了教育领域中。所谓微课教学法,即在上课过程中,教师播放选定的教学视频给学生观看,以达到理解、巩固知识点的效果。微课教学法中的视频非常短小精悍,一般在5~10分钟左右,教学内容都是以教材的重难点为主。
在《琵琶行》的教学过程中,教师可以在课程正式开始之际,播放一段白居易的人物介绍之类的视频。相较于教师口头传授的教学方式,学生通过视频可以非常直观地了解白居易的生平,为学生更好地理解《琵琶行》夯实基础。此外,在课程结束之后,教师可以播放一段精心制作的关于《琵琶行》一文的简单总结的视频,辅助学生理清思路,加深对课程内容的掌握程度。
通过使用微课教学法,既丰富了课堂的授课形式,又有效利用视频吸引了学生的注意力,提高了学习效率。
二、《琵琶行》教W工具探索
教学工具是维持教学活动正常开展的必要条件。随着时代的发展,我国的教学工具也越来越丰富多样,除了黑板、粉笔这些基本的配备之外,学校都会配备计算机、投影仪和PPT,以方便教师使用现代多媒体技术展开教学活动。
在教学活动中,教师应该充分了解各种教学工具的优势与劣势,恰当把握在何时应该使用何种教学工具,才能提升教学效果。下面以《琵琶行》的教学活动为例,对传统的教学工具和现代教学工具的使用优势与劣势进行探析。
1. 传统教学工具
在传统教学中,教师所使用的教学工具主要就是一支粉笔、一本教科书、一块黑板和一块黑板擦。教师一般都是在讲课的过程中一边拿着教科书进行课程内容的讲解,一边使用“粉笔+黑板+黑板檫”展开板书工作。师生对这些教学工具已经产生了较为强烈的信赖感,许多年龄较长的教师就是习惯于使用传统的教学工具,而不喜欢使用现代教学工具。而且,这些教学工具较为简单,使用起来非常方便,因此,也深受广大教师的喜爱。
但传统的教学工具也存在许多缺点,如浪费教师讲课时间。例如,在《琵琶行》的教学过程中,教师所需板书的内容较多,包括生僻的字词、段落划分、段落大意以及文章主旨都是需要教师进行板书的,这耗费了大量的时间,导致无法按时完成预定的教学内容,而只能通过“拖堂”来解决问题。而“拖堂”现象既耗费了教师的时间与精力,也耽误了学生大脑的缓冲时间,不利于学生下一堂课的学习效率。另外,粉笔、黑板擦这样的教学工具是不利于教师身体健康的。如果教师长期呼吸粉笔所产生的粉尘,容易引发疾病。
2. 现代教学工具
随着科学技术的发展,使得教学工具发生了天翻地覆的变化。在使用现代教学工具的过程中,大多数教师都是在课前就做好了授课中要使用的PPT。因此,教师不再需要一边讲课,还一边花费时间来进行板书工作。
多媒体的使用给教学活动带来了许多便利。首先就是节约了教师板书工作的时间;其次,相较于黑板,PPT有多种多样的模板,教师可以根据教学内容设计PPT,吸引学生的注意力。例如,《琵琶行》一文中描写音乐场景的句子有:“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语……冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇……曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。”在解释形容音乐的词语如“急雨”“私语”“弦凝绝”“如裂帛”等时,教师可通过选择合适的音乐插入到PPT中,让学生切身感受各种声音,以更加了解当时所弹奏的音乐。
当然,在使用多媒体的过程中,也存在一些问题。首先,提前做好的PPT使得教师可以根据PPT的思路展开教学活动。但是,部分教师照搬照抄课本内容,而且过度依赖PPT,导致教师在课堂“读”PPT现象的发生,降低了授课的整体水平和质量。此外,一份精美的PPT能够吸引学生的注意力,这就对教师提出了更高的技术要求。不仅需要教师有较好的教学能力,还要有较好的PPT技术基础。
三、结语
教育是培养合格人才的关键场所。因此,要尤其重视教育领域中教学方法和教学工具设备的发展,提升教学效率。教师不能局限于使用传统的教学方法,也应该了解新兴教学方法的优势,合理利用新兴教学方法以改善教学效果。在教学工具上,也不能仅限于粉笔和黑板的使用,而应该掌握基本的多媒体技术,灵活运用现代教学工具,以提升学习效率。总而言之,教学活动的目的就是适应时展的步伐,充分利用科学技术发展成果,提升教学效率,为社会培养出合格而优秀的人才。
参考文献:
琵琶行翻译4
一、1960年至今学术界关注《琵琶行》的研究内容焦点
综观1960年至今五十三年的185篇研究文献,我们发现,学术界关于《琵琶行》内容的研究集中在鉴赏、考据、文本比较三个方面,下面选取一些具有代表性的观点加以阐释。
(一)鉴赏类
此类文献我们共检索到了49篇。学者们普遍认为文学鉴赏是读者在阅读文学作品过程中对艺术形象感受、体验、想象的一种精神活动,它不仅是审美活动,它还“属于认识活动,又是一种特殊的认识活动”①。夏尊、叶圣陶认为鉴赏的“鉴”字就是“看”的同义语,而“看”又包含“见”“视”“观”三个程度各不相同的动作意义,“‘见’只是感觉器官上的事,‘视’是知识思辨上的事,‘观’是整个的心理活动”②。大致有三种情况:
1.诗歌形象的鉴赏
对诗中形象的理解和分析是诗歌鉴赏的要点,诗歌中的形象大致有两类:诗中的主人公形象、诗人自己的形象。
《琵琶行》中塑造了琵琶女和“江州司马”这两个人物形象,很多学者认为这两个人物在身世和情感上有相同之处。蒋文穆《司马青衫琵琶语 同是天涯沦落人――浅析白居易长篇叙事诗的人物形象》一文与邱华全《琵琶女,一面特别的镜子――人物形象探讨》一文的观点相同,他们都认为《琵琶行》中“江州司马”和“琵琶女”两个人物形象不是孤立存在的,琵琶女形象更多的成分是诗人的一种自比。白居易在写这首诗时被贬江州,仕途上的坎坷让他心里阴云密布,一段琵琶曲与诗人内心的情感相契合,琵琶女的悲凉身世更是让他感同身受。
2.诗歌语言的鉴赏
诗歌的语言具有抒情性、含蓄性、精炼性、跳跃性的特点,鉴赏诗歌的语言一般包括鉴赏诗歌的“炼字”艺术和鉴赏诗歌的语言风格。《琵琶行》用字精炼,无废字、多字。清代徐增的《说唐诗》中提到“‘岂无山歌与村笛’,‘岂无’二字,活极,真是好笔”。书中还提到“‘如听仙乐耳暂明’,‘暂’字妙极,适明过,随又不明也,有伸后脚意,欲其再弹也”③。白居易的诗歌创作要求有“其词质而轻”“其言直而切”“其事核而实”“其体顺而肆”“可以播于乐章歌曲也”。他的诗歌语言真实可信,又浅显易懂,还便于入乐歌唱。
3.诗歌表达技巧的鉴赏
表达技巧是诗人塑造形象、创设意境、表达情感所使用的各种手法,可以分为抒情手法、描法、修辞手法以及表现手法等。真正的好诗往往会让人读后回味无穷,诗人会留给读者想象的空间,而不是面面俱到的描写。朱正平《谈的空白艺术》一文集中探讨了空白艺术在这首诗中的运用,认为白居易深得留白的高妙。琵琶音乐无形无色,要通过诗人深切的感受去体会,诗人采用了博喻的修辞,对音乐过程进行反复的比喻,化抽象为形象,深人浅出地表现出了音乐的效果。吕崇龄在《谈的“蒙太奇”手法》中指出,白居易在诗中运用了“蒙太奇”似的艺术手法,从画面与画面、时间和空间、音响和画面、色彩和画面等相互关系中结构作品,抒写情怀,反映现实,充分地调动了读者的想象和联想,激发了读者的视觉和听觉功能,唤起了读者头脑中有关现实的表象经验,在读者的脑海中产生了与长诗描写相对应的生活情景,使读者获得如见如闻的艺术感受,有利于阅读和欣赏。
(二)考据类
考据是指研究古文献或历史问题时,根据资料进行考核、证实和说明。此类文献我们共检索到16篇,主要集中于字、词的解释与琵琶女身份的考查。
《琵琶行》中“阿姨”一词的解释,一直以来都众说纷纭。李全华《也谈中“阿姨”的解释》一文中谈到:诗中“阿姨”的解释应取《辞海》的第3个义项,即是指琵琶女的“庶母”――琵琶女父亲的小妾(《尔雅。释亲》:“父的妾为庶母”。)。
许多语文课本中对“却坐促弦弦转急”一句中的“转”字的解释语焉不详,学生都不了解它的特殊性。陶智在《谈中的“转”》持一观点:“感我此言良久立,却坐促弦弦转急”中的“转”也应当作程度副词解。
“名属教坊第一部”中的“第一部”究竟作何解,学术界没有达成共识。迟乃鹏《白居易“第一部”注释商榷》指出诗中所谓“第一部”,即第一类,亦即第一流。但是,这里所说的“第一流”,并非泛指,而只是针对宫中所领教坊而言。
很多人认为琵琶女就是妓女,她的悲凉身世是当时妓女共同的凄惨命运。杜兆彬发表了《中的琵琶女不是妓女》一文,他就认为琵琶女只能是一个官家乐伎――一个出色的琵琶演奏家,而不可能是一个生活在社会最低层的妓女。她既是被封建统治阶级当作观赏的玩物而加以侮辱、损害的对象,又是当时上层社会金迷纸醉奢侈生活的自觉参与、追求和迷恋者。这种看似矛盾的二重性,恰恰是琵琶女与妓女不同的独特之处。
(三)文本比较类
此类文献我们共检索到15篇,主要是将《琵琶行》与其他类似的文学作品相比较,研究两者的异同。吴晟的《意象・时空・心理――与文体比较》以《琵琶行》与《青衫泪》为例,从意象、时空、心理三个视角切入,试图比较诗歌与戏曲因文体之别而造成在表现形式上的若干差异。竹村则行在《吴伟业与白居易》中将吴伟业《琵琶行》与白居易《琵琶行》作比,前者反映了诗人所生活时代的特殊性,描写了伴随着自身所直接经历的明清动乱而出现的社会事象,这一点的特征很明显。薛亚康《同是天涯沦落人――白居易与李清照比较赏析》指出虽说《琵琶行》和《声声慢》都是抒发了封建社会妇女的“天涯沦落之恨”,而李清照所塑造的“天涯沦落人”的自我形象,则更具有重大的美学价值和社会意义。何友宝的《略谈与的差异》探讨了《琵琶行》与《陌上桑》的差异,首先,《陌上桑》一诗在事件的表述上并不完整匀称。《琵琶行》全诗抒写起伏跌宕,委婉动人。从《陌上桑》到《琵琶行》,可看出叙事诗在事件的表述上已走向成熟。其次,在人物的描写上,《陌上桑》对罗敷的外貌描写极为细致。而在《琵琶行》里,外貌描写几乎消失。其三,《陌上桑》作为无名氏的民间创作,它抒写罗敷那一段经历的故事时,注重于客观地把这件事叙述出来。《琵琶行》中白居易重写唱女是为了抒写自己。王增斌《与音乐描写比较》探讨了《琵琶行》与《李凭箜篌引》在音乐描写上的三点不同。其一,弦外之音各不同;其二,语言运用上的不同;其三,描写音乐的手法不同。
二、实践者关注《琵琶行》的教学内容焦点
我们通过各种途径搜集了近200个教学案例,经过梳理和研究发现,实践者聚焦的教学目标大致有四种情况:(1)欣赏诗中运用比喻形象地描写音乐的语言艺术;(2)探讨琵琶女与诗人的身世;(3)了解运用环境渲染气氛、烘托人物思想感情的表现方法;(4)品味诗歌意境,体会作者所表达的思想感情。他们聚焦的教学内容也大致有四点:(1)音乐描写的语言艺术;(2)琵琶女的人物形象分析;(3)诗人和琵琶女的感情分析;(4)与诗人相关的文学常识。
首先大多数课例教学目标立足于知识与能力、过程与方法、情感态度价值观这三个维度,设计得简洁清晰。其次,这些课例的教学内容主要集中在四个方面,语言、人物形象、情感、文学常识。《琵琶行》中描写音乐的语言一直是教学的重点,教师引导学生反复诵读文中描写音乐的语言片段,分析修辞手法的巧妙运用,有的教师鼓励学生进行仿写,完成了知识与能力的迁移;有的教师在教学时着力于引导学生通过诗中的语言描写和环境描写,分析人物形象,感知诗人的思想感情。再次,诗歌的写作背景以及与诗人相关的文学常识也是教学中不可忽视的内容。教师在教学时给学生提供了与诗歌相关的背景材料,搭建了教学支架,帮助学生更好地理解诗歌的主题。
三、我们应该关注的《琵琶行》的教学内容
审视关于《琵琶行》的研究文献,分析实践者的教学成果,我们认为,《琵琶行》教学内容的确定主要应该从以下三个方面考虑。
(一)诗歌的诵读
叶圣陶先生在《前言》谈到“古诗文的‘吟诵’,并不是普通意义的‘读’,而是心、眼、口、耳并用的一种学习方法”,是“为了传出文字的情趣,畅发读者的感兴”。可见,“诵读”应更加重视语言的节奏感和情绪感。于漪老师也说:“要反复读,把无声的文字变成有声的语言,读出感情,读出气势,如出自己之口,如出自己之心。”具体来说,就是要读出节奏,读出音韵,读出感情。
1.读出节奏。《琵琶行》是一首七言歌行体诗,以平声起,全诗八十八句,每句有七个字,整首诗格律严密、章句整齐,在诵读时,这首诗的音步可以分为“二二三”或“四三”式,如“浔阳江头夜送客”一句在诵读时可以读成“浔阳/江头/夜送客”,或“浔阳江头/夜送客”。学生在读的时候要结合诗的意境,灵活地调整节奏。读的时候要抑扬顿挫,忽快忽慢,忽轻忽重,表现出乐声从急促到轻微,从清脆到滞涩,进而瞬间高昂的过程。
2.读出音韵。“音”指的是诗的平仄,“韵”指的是诗的押韵。《琵琶行》是一首转韵七古,全篇平仄韵相间,全诗“入律者三十句,似律者二十三句,仿古者三十五句”④,如“主人下马客在船,举酒欲饮无管弦”一句的平仄为“平平仄仄仄仄仄,平平仄平平平平”,押平声韵。这首诗“一韵四句者八处,两句者八处,六句者一处,十六句者一处,十八句者一处”⑤。如“去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干”。这四句押an韵,后面四句“我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!”又转押i韵。
3.读出感情。诵读前,要先确立诗的基调,基调是全诗表达的统领。《琵琶行》是一首叙事诗,诗人通过亲身见闻,叙写了琵琶女的沦落命运,联想到自己被贬的经历,发出“同是天涯沦落人”的感慨,全诗基调哀婉、悲凉。在诵读时要注意具体诗句的情感表达,如“寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟”,“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面”,诵读时要读出琵琶女因羞涩与难言之痛而不愿见人的复杂心理。
(二)诗歌的鉴赏
朱光潜先生曾说:“能欣赏诗,自然能欣赏小说戏剧以及其他种类文学……能欣赏诗的人们不但对于其他种类文学可有真确的了解,而且也绝不会觉到人生是干枯的。”由此可见,诗歌鉴赏是文学鉴赏的最高水平。
对诗歌的鉴赏,应该关注三个大方面,一是诗中塑造的形象;二是诗人的情感态度、观点;三是诗歌的语言表达技巧。具体而言,教师可以从五个小方面落实:诗题、诗人、注释、意象、语言。
第一,教学生看懂诗题。题目是诗歌的窗口,里面包含了很多的信息,如:时间、地点、人物、诗歌的类型等。解读了诗题,也就了解了诗歌的感情基调,抓住了诗的总纲。例如,《从军行》这个题目表明这是一首边塞征战诗。
第二,教学生了解诗人。不同的诗人有不同的诗歌创作风格,为学生提供诗人的生平、代表作、观点与主张、所处的时代特征、诗歌创作的背景等有关信息,有助于学生更好地把握诗歌的思想感情。例如,《琵琶行》是白居易被贬江州时写下的,此时正是诗人思想的重要转折时期,他孤独寂寞,委运顺化,思念家园。学生了解了这些背景资料,便能更深刻地感受到诗人在诗中抒发的情感。
第三,教学生参考注释。中学语文课本中的诗歌大多有书下注释,这些注释或关于诗题,或关于作者,或关于诗中的某个字、句,仔细参考注释,学生才能具体地理解诗歌。
第四,教学生分析意象。意象是诗歌中表现诗人情、思、意、趣的感性对象,是我们理解诗歌内容,感悟诗人情感的关键。我国古典诗歌中,一些意象往往具有比较稳定的情感色彩和象征意义。例如,“梧桐”一般表示凄凉悲伤,“月亮”表示思乡之情,“杨柳”有惜别怀远之意。
第五,教学生品味语言。语言是诗歌的血肉,不同诗人的作品,其语言特色是不一样的,有的平实质朴,有的含蓄隽永,有的清新雅致,有的绚丽飘逸。要引导学生关注诗歌语言的美妙之处,深入感受诗中修辞手法的妙用,学习诗人驾驭语言的能力。
(三)诗歌的运用
在实际的诗歌教学中,教师一般教学生四个部分:诵读、鉴赏、翻译、背诵,完成了这四个部分的教学,教师一般便认为完成了1篇诗歌的教学任务。在这四个部分中,考试涉及到的是鉴赏、翻译与背诵,因此,教师在教学中尤其要重视这三个部分的教学,他们运用一切方法帮助学生应对试卷中的相关考题,诗歌教学也一度陷入应试的误区。然而,诗歌教学远不止于此,教师还要教会学生应用,让学生把诗歌的知识应用于实践。阿拉文库运动后,文言渐渐远离了人们的日常生活,没有了“之乎者也”,诗歌演变成了文学领域的一块“化石”,没有了切身的体验,学生自然对诗歌感到陌生,诗歌教学从某种程度上说应该是唤醒学生的“本能”需求,让学生重新获得“言志、咏言”之法。故而,在教学中,教师要重视诗歌的实际应用,与生活接轨,为学生提供运用诗歌的环境。例如有的教师就将诗歌中的对仗与对联的教学结合起来,鼓励学生自己写对联,这便是理论与实际的结合。
综观五十三年来学术界的研究成果与实践者的教学成果,我们可以发现,《琵琶行》教学内容的确定要注意三点:首先是教学生诵读,抓住诗的节奏、音韵和情感;其次是教学生鉴赏,着眼于诗的形象、情感、语言艺术;最后是教学生运用,把诗歌的知识与日常生活结合在一起,真正实现“语文的外延等于生活”。
――――――――
注释
①黄书熊:《文学鉴赏论》,北京大学出版社,1998年版。
②夏尊、叶圣陶:《文心》,开明书店,1934年版。
③徐增:《说唐诗》,中州古籍出版社,1990年版第152、153页。
④⑤王力:《古体诗律学》,中国人民大学出版社,2005年版第161页。
琵琶行翻译5
关键词:琵琶行;音效美;音律美;音韵美
中国古代诗歌的广阔世界有如四季般绚丽斑斓;白居易的《琵琶行》正如一支奇葩绽放出无限光彩。中国古代描写音乐,或侧重描绘演奏效果,如“声动梁尘”“响振林木”; 或运用比喻加以渲染,如“累累乎如贯珠”,“昆山玉碎凤凰叫”;或突出演奏时的环境气氛,如 “露脚斜飞湿寒兔”。而白居易的《琵琶行》,集歌女动作、音调变化、演奏场景、当时环境、人物情感于一身的诗歌并不多见,其展现的音乐世界更是美不胜收、令人叹为观止。笔者拟就对许渊冲和杨宪益、戴乃迭的英译本进行比较,讨论两种译本所呈现的余音袅袅,不绝于耳的音乐世界。
一、融情寓乐:《琵琶行》的音效美
《琵琶行》一诗中,主人公三次听乐,三次感受不同的音乐效果。开篇沉浸在主客惜别的悲凉气氛中,当作者 “忽闻水上琵琶声”时一下子就被迷人的乐声所吸引。再次听乐是歌女出场弹奏,“东船西舫悄无言”,寂静的环境衬托出乐声的迷人。第三次听乐,仍由歌女演奏,“凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣”作者将乐声、听众及听众的情绪一层层递进深入的描绘,表达了乐声的效果感人。三次听乐,三次感受。无意听之为之惊,倾心听之为之迷,醉心听之为之感,可谓惊人、迷人、感人。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
许译文:Silence reigned left and right of the boat,east and west; We saw but autumn moon white in the river’s breast.
杨、戴译文:Right and left of the boat all is silence- We see only the autumn moon,silver in midstream.
此句写琵琶曲的演奏效果。演奏结束,万籁俱寂,众人都沉浸在美妙的音乐里,难以自拔。杨、戴将“悄无言”译为“all is silence”,似归纳总结,略显平淡。在“江心秋月白”这一景观的表达上,杨、戴直译“江心”为“midstream”,无甚特别之处,但将“白”则意译为“silver” 不仅将白的意思表露无遗,也暗含冰冷的气氛,与月亮发光的现象相吻合,同时也揭示了琵琶女的悲凉处境。与之相较,许译文将“东船西舫”译作“left and right of the boat,east and west”,景物涵盖四面八方,目之所及,尽在其中。“悄无言”以silence为主语,再辅之一谓语动词reign,语意隽永,耐人寻味。“江心”译作“river’s breast”,让人不禁联想到明月倒映在江水的同时,也印在诗人的心里。景、情、乐相互交融,更加突显音乐的美妙。
二、以声喻声:《琵琶行》的音律美
音乐诉诸听觉,听之有声,视之无形,无限美妙尽显在指尖。《琵琶行》中描写音乐擅长以声喻声,即用熟悉的音响来比喻乐声。作者用诗的语言,正面集中描写了琵琶乐曲的起伏变换过程。诗中琵琶声音跌宕起伏,变幻莫测,或粗重急骤,或轻细委婉,或清脆圆润,或婉转流畅,或高亢激昂,或低回呜咽,或轻或重,或快或慢,声音间层次分明,音调上区别明显,热闹而不紊乱,复杂而有层次,令人应接不暇,就如刘勰所言,“寂然凝率,思接千载;悄焉动容,视通万里”,音乐的美妙绝伦可见一斑。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
许译文:The thick strings loudly thrummed like the pattering rain; The fine strings softly tinkled in a murmuring strain. When mingling loud and soft notes were together played,You heard large and small pearls cascade on plate of jade.
杨、戴译文:The high notes wail like pelting rain,The low notes whisper like soft confidences; Wailing and whispering interweave ,like pearls large and small cascading on a plate of jade.
这两句诗描写音乐的形象,使用“嘈嘈”、“切切”等拟声词使诗歌更富韵律;使用精妙的比喻使诗歌更具穿透力,比如用“急雨”比作乐声的繁密,用“私语”比作乐声的幽细,并将其形象的比拟为“珠落玉盘”,把抽象难摹的音乐描绘成触之有体,视之见形,听之有声的具体实象,使人如临其境,如闻其声。杨、戴将“嘈嘈”、“切切”两个拟声词译为动词“wail”和“whisper”,略显单薄;将“急雨”和“私语”译为“pelting rain”和“soft confidences”,pelting一词形容雨大之极的状态十分准确,但却缺少动态美感;将“嘈嘈切切”译为“wailing and whispering”押头韵,对仗工整。通读一遍,此译文忠实、准确有余,而意蕴却有所欠缺。而许译文则相应的把“嘈嘈”和“切切”译为动词词组“loudly thrummed”和“softly tinkled”,将难以言传的语言声音之美形象化,使音乐更有张力;把“急雨”和“私语”译为“pattering rain”和“murmuring strain”, patter一词将大雨滂沱的气势以及“珠落玉盘”的霹雳啪嗒声也一并写活了,虚实相映,动静相宜,听觉与视觉相辉映。
三、以诗入诗:《琵琶行》的音韵美
“音美”对诗歌翻译十分重要。诗的音乐性,是和意义、意像、比喻等一样,成为诗人传达诗意的一种重要手段,因此翻译诗歌应尽量传达出原诗的“音美”。而诗的音乐性,最主要表现在押韵上。许渊冲认为:“翻译唐诗即使百分之百地表达了‘意美’,如果没有押韵,也不能保持原诗的风格和情趣。”但由于中英两种语言在语音和语调上有着本质的区别,汉语是声调语言,而英语则是重音语言,所以在保持原诗韵律时,不可强求原诗韵律和译文韵律的一一对应,而应注意译语韵律的优势再现原诗的“音美”。
对音、形问题,许渊冲用形象的语言解释道:“以诗体译诗好比把兰陵美酒换成白兰地,虽然酒味不同,但多少还是酒;以散体译诗就好像把酒换成了白开水,白开水虽然可以解渴,但在人们需要高级精神饮料的时候,白开水就不能满足人们的欲望了。”诗歌翻译,既要做到不因韵害意,又要做到无凑韵之嫌。如果译诗能真正符合“三美”的要求,实现“三美”有机统一,这样的译诗就达到了诗歌翻译的最高境界――传神。
1.巧用头韵
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
许译文:The thick strings loudly thrummed like the pattering rain; The fine strings softly tinkled in a murmuring strain. When mingling loud and soft notes were together played,You heard large and small pearls cascade on plate of jade.
杨、戴译文:The high notes wail like pelting rain,The low notes whisper like soft confidences; Wailing and whispering interweave ,like pearls large and small cascading on a plate of jade.
两个译本都能体现出原诗的音韵之美。但许用m音表达出厚重的质感,用s头韵体现轻盈的质感,实则更为精妙。译者根据英文发音的特质体现出与原文相类似的效果。
2.使用尾韵
尾韵是最重要的,也称为韵脚,指的是词尾音素重复,如till 和still,在诗行的末尾押韵。许译文的精妙之处在于译文的整体与原诗在韵脚、音部及句数上基本保持一致,这种内容与风格高度协调一致的译文实属难得。
夜深忽梦少年事,梦《》啼妆泪红阑干。
许译文:Deep in the night I dreams of happy bygone years,
And woke to find my rouged face crisscrossed with tears.
杨、戴译文:All late at night,dreaming of her girlhood,
She cries in her sleep,staining her rouged cheeks with tears.
原诗讲述歌女回忆儿时不幸遭遇时的悲伤心情,经历时间有多长,伤心就有多久,泪水也止不住地一直流。许渊冲的译文都采用-ear的尾韵,原诗中并无韵律,而是无中生有,颇具创造性和流动性,year和tear两词的选用更添一丝伤感。
3.谐元韵
谐元韵是指词中重读元音重复,亦称元音迭韵。比如great和fail.在《琵琶行》中不乏这样的例子。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
许译文:Without flute songs we drank our cups with heavy heart;
The moonbeams blended with water when we were to part.
杨、戴译文:Drunk without joy,in sadness they must part;
At the time of parting the river seems steeped in moonlight.
就押韵而言,许译文运用了尾韵“t”及谐元韵 [a:](heart和part),同时又暗含分别之苦痛在心中之意。许译文更是进一步阐释诗人难以言表之痛的情感写照。
金人王若虚评价白居易道:“乐天之诗,情致曲尽,入人肝脾。”①《琵琶行》一诗无疑称得上这一评价。在此诗中,无声中尽显有声之美,长歌中穿插短促停顿,诗画中蕴含繁复之音,波澜起伏,情韵交织。许译文和杨、戴译文在展现《琵琶行》的上述特点时各有千秋,但就表现诗中的音乐美,音效美,音律美而言,则许译文更为忠实。但毋庸置疑的是,二人的译文对于传承中国的优秀文化大有裨益,可谓是“千古绝唱沁心扉,抑扬跌宕普新曲”。
注释:
①白居易。《白氏长庆集》,长春:吉林出版集团,2005
年,第97页。
参考文献:
[1]白居易.白氏长庆集[M].长春:吉林出版集团,2005年
[2]顾正阳.古诗词曲英译美学研究[M].上海:上海大学出版
社,2006年
[3]龚光明.翻译思维学[M].上海:上海社会科学院出版社,
2004年
[4]潘炳新,李正拴主编.翻译研究[M].保定:河北大学出版
社,2007年
[5]汪榕培.比较与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,
1997年
[6]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:五洲传播出版社,2006年
[7]许渊冲.唐诗三百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,
2008年
[8]杨宪益,戴乃迭.唐诗(古诗苑汉英译丛)[M].北京:外文
出版社,2001年
[9]张智中.许渊冲与翻译艺术[M].武汉:湖北教育出版社,
2006年
[10]赵甄陶.中国诗词精选英译[M].长沙:湖南师范大学出
版社,1999年.