《三字经》全文带译文5篇
【引言】阿拉题库漂亮网友为您分享整理的“《三字经》全文带译文5篇”范文资料,以供参考学习,希望这篇文档资料对您有所帮助,喜欢就下载分享给朋友吧!
女人三字经全文【第一篇】
多活动,少窝家。
走出去,一枝花。
待在家,成老妈。
少郁闷,不消化。
找女生,互相夸。
美美容,侃八卦。
逛逛街,把钱花。
找男生,说说话。
娇滴滴,笑哈哈。
讲品味,别太花。
人再忙,把妆化。
少喝酒,多喝茶。
觉多睡,钱猛花。
给谁省?别傻瓜!
鲜花再美,
比不过你的笑颜;
乐声悦耳,
胜不了你的声音;
钻石璀璨,
迷不了我的双眼;
你,是我心中的最美,
祝最美的你
天天都快乐
《三字经》完整版【第二篇】
《三字经》是璀璨的中国文化的精粹,是我国古代历史时间文明行为赠给每一个我们中国人的宝贵财产,它最易读、易记、易了解。《三字经》里边包括了当然基本常识、历史典故、大道理基本。教會了大家人生道理,还教會了我们要勤奋好学。
里边的小故事都拥有 刻骨铭心的社会学大道理,栩栩如生而有教育意义。例如: 玉不琢,不成器。人不学,不知义。 告知大家人如同玉一样,不打磨抛光手工雕刻,就不容易变成精致的器皿;人若不是学习培训,也不明白礼仪知识,不可以成材,大家务必得活到老学到老付出就有回报,使自身的专业知识愈来愈丰富多彩。又例如 香九龄,能温席。孝于亲,所当执 。这句话讲得是黄香九岁时就明白孝顺爸爸,冬季把被子捂热后再请爸爸睡。读过这个故事,我很受启迪,我认为我想向黄香学习培训,多见爸爸妈妈做些家务活,做一个孝顺父母的好宝宝。
儿时,爸爸妈妈、教师的文化教育十分关键。说白了:人之初,性本善。性相近,习相远。不就是人到儿时,性情原本是善解人意的,她们的性情十分相仿,长大以后由于别的要素的危害,性情便相差甚远。这就表明了文化教育的必要性。小孩的发展前途一半是努力,另一半便是靠家人的悉心教导,这才可以使小孩走上正轨。这种全是文化教育的贡献,因此 教育是很有必有的!
《三字经》的前一部分包括了论理社会道德。礼让便是这不计其数的社会道德中的一种。仅有四岁的孔融明白让梨,了解自身的年纪最少,就把最少的梨交给自身,这就是一种传统美德。例如黄香温席的小故事就广为流传,尽人皆知,每一个人都被黄香的孝敬打动了。
《三字经》中包含了我国上下五千年的历史时间,历史时间里出現的国家有:夏、商、周、秦、楚、齐、燕、赵、魏等国家,这种国家中,出現了很多于诚的君王,如一代贤君 唐太宗,他深得民心,把唐代整治地井然有序,尽管在五千年的在历史上有很多备受老百姓拥戴的贤君,可暴君也是有许多,如隋炀帝 杨广。他与唐太宗的作法相去甚远,他将自身的开心创建在他人的痛楚以上,不管不顾普通百姓是死是活,仅有自身高兴就好,他的作法是十分可耻的,坏人有恶报,最后,隋朝毁在了他的手上,是他把爸爸创建起來的隋朝断送了。有一位于诚的君王在整治国家,这一国家有朝一日一定会盛行。可是国家假如国家由暴君接任,这一国家就处在慢慢衰落的情况,最终亡国。这就是国家为什么有兴也是有衰的'缘故。
五千年的中华历史描述完后,接着就是这些苦学苦学的人。孙康、车胤她们俩一个运用雪的返光来阅读,一个是靠萤火虫的明亮来阅读,她们尽管家贫,可是她们人穷志不穷,这就是这些努力阅读的人相互的特性,她们能这般的努力勤奋好学里我钦佩!
说完了所有的故事,我选一句句子来推进推进,例如:曰仁义,理性信。此五常,不可稳。就是忠义理性信这五常是不允许错乱的。书上说礼义仁智信是当代人务必具有的,但在现代社会上,能保证的人屈指可数,因此 我们要有礼貌,做新时期的青少年。
《三字经》里边包括了古时候老百姓的智慧结晶和中国文化的源远流长,我们要学精《三字经》长大以后为祖国尽自身的一份力!
内容简介【第三篇】
还在此基础上注入了一些新的认知和感悟,并在相关链接中对原文涉及知识进行了详细的说明和拓展。使读者能快捷准确地了解《三字经》的内容。懂得其中的寓意。另外。我们还在《三字经全集》的附录中增加了国学大师章炳麟的《重订三字经》和明代学者吕得胜的《小儿语》,以便大家更好地了解和领略中华文化的精髓。
曰平上曰去入此四声宜调协【第四篇】
易解:匏瓜与黏土古人作成吹奏的乐器(如笙、壎),革是指牛皮,可以制成乐器称为鼓,有振奋人心的作用,如晋鼓、腰鼓、博浪鼓等。木制的乐器有木鱼、梆子、拍板、祝和敔。石类乐器有磬(石磬),金属铸成的乐器有钟、锣、钹、铙等。丝类乐器是因为中国古代用蚕丝作弦,故称为丝类,有琴、瑟、筝以及後来的胡琴、琵琶、小提琴、吉他等都是。竹制乐器是用竹管穿孔而制成,主要分为笛(横吹)和箫(直吹)。以上这八种乐器可作为八音的代表,「音乐」可以调和身心,它和「礼」是相辅相成的。平、上、去、入是古时候的四声,讲话时咬字发音应该正确,才能让人听得清楚明白。平声即是现在国音中的第一和第二声,上声即是国音的第三声,去声即是国音的第四声,入声音调短促而急,分布在国音声调中。
风行欧美文化界的启蒙读物【第五篇】
回首中外文化交流史,我们突然发现,众多不同国家的汉学权威在介绍中国传统经典时,大多都将《三字经》与《论语》、《孟子》等儒家圣人经典并列推介。他们这种出自非功利色彩的选择,正好道出《三字经》同样不可小觑的文化意义。在十七世纪前后,不仅俄罗斯推崇《三字经》,韩国、日本也对《三字经》青眼有加。日本早在江户时代(1603~1868年)已印行由中国商船带来的各种版本的《三字经》。从江户时代到明治初年(1868~1921年),日本的私塾已采用《三字经》,后更大量出现各种仿制本,如《本朝三字经》、《皇朝三字经》等,多达二十多种,其中影响最大的是三字押韵,介绍日本历史地理文化道德的《本朝三字经》。如今,人们仍不时提起这本在日本影响深远的启蒙读物。
在英国,马礼逊(1782~1834年)对《三字经》的流传功不可没。如果讲利玛窦首次开创了真正意义的中西文化交流,那么,马礼逊就是将中西文化交流推向更深层次、更广泛影响的关键人物。因为利玛窦开创性的贡献更多的是让中国人从科学技术中认识世界和西方,而马礼逊不仅是《圣经》中文译者、第一本汉英辞书《华英词典》的编撰人,他还创办中外人士学习东西方文化的华英学院,从此,中西文化的交流逐渐突破了单一的文化输送,逐渐走向双向的文化沟通互补,而他着手翻译的第一本中国传统经典就是《三字经》。1812年,他出版《中国春秋》英文版,包括《三字经》和《大学》,虽仅70多页,但在渴望了解中国的英国文化界却风行多时。修订后,1917年又在伦敦再版。
后来,美国传教士裨治文在他主办的《中国丛报》上刊载《三字经》、《千字文》等启蒙读物,并走向美国。
在法国,也有一位大学者将目光停留在《三字经》上,他就是儒莲(1797年~1873年),一位杰出的犹太籍汉学家。他在1827年担任法兰西研究院图书馆副馆长后,充分利用丰富的汉文藏书,潜心研读中国经典,他积四十年功夫,翻译出《孟子》、《三字经》、《西厢记》、《白蛇传》、《老子道德经》、《天工开物》等中国典籍,而他也成为法国汉学三大时期的代表人物,后来法国还以他名字设立“儒莲汉学奖”,香港著名学者饶宗颐曾获此奖。
众多欧洲汉学家在翻译中国传统经典时,可能会对其中一两本典籍有所忽略,但对《三字经》都不见遗漏,这确实是个有趣的文化现象,其实也折射出这本启蒙小书确实蕴含着令人无法绕开或轻视的文化分量。