桃花源记原文及翻译【范例4篇】
【导言】此例“桃花源记原文及翻译【范例4篇】”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!
监理转正工作总结【第一篇】
尊敬的公司**:
您好!
我叫吴留忠,自今年7月23号进入公司以来,到现在已有三个半月。三个月的时间让我对公司有了很大的认识,对工作有了全面的了解,感觉自己成长了很多。
我是学建筑工程技术专业的毕业生,自20xx年6月份到现在毕业时间仅仅短短的一年多时间,在项目上还是个什么都不太懂的新人。工作中都是依靠老同事的热心帮助和**对我的耐心指导,我才能慢慢的适应工作。
在项目上,我作为土建监理员实习,接触的'大部分是打桩施工,其他的施工知识我也自己看看学习。打桩施工已经有了一些经验。刚开始打桩的时候,我是在白蛇传工程,接触的是灌注桩,灌注桩方面的知识不是太清晰,我们总监刘总告诉我打桩不要想的太复杂,只要一步步的**好,整个桩就会打的很好。慢慢的重复打桩,重复**,就能掌握打桩的要点和全面了解灌注桩。然后又给我讲了打桩的过程:桩位点、桩机高程、桩机安装,钢筋绑扎,钻孔、下钢筋、打混凝土的要点等等。我也看了些灌注桩的施工和质量验收知识,经常去工地实地跟测,不懂得问问同事,慢慢的对灌注桩认识和了解,到现在熟悉。然后又在金山水城四期项目作为打桩现场监理员工作两个月。
同时项目上**和同事都对我关心,我很感谢。工作上大家都很尽心,生活中也有说有笑,在项目上工作也很开心。
我知道我们公司已经是一个成熟的公司,但是还是在不断发展和扩大规模,在镇江我们的项目有很多很多,我们公司肯定会越来越好,对我来说是个很大的机遇。我一方面要提高自己的知识能力以及经验,另一方面还要考取各种证书。提高自己的实际能力和知识能力。公司不断的发展需要更多的有知识有能力的人才,在我们公司发展无论对自己还是对公司都是有很大的好处,因此我会更加的努力,更希望公司越来越好。
我知道在我取得成绩的同时,我也存在很多的不足。我现在仅仅是熟悉了打灌注桩的现场监理,资料方面还欠缺。还有其他的施工过程也还没了解,针对这些不足,我必须还要继续努力。一是自己多学习施工知识,多了解现场,多跟**学习,还要向同事请教,接触更多的施工知识。二是提高自己的知识能力,考取建造师证书,先是二级,再是一级;获取助攻,获取省注,国注。想想这些我的确不仅仅是努力,而是要很努力才行。现在工作时间已有三个半月,符合**要求三个月的试用期,我也掌握了一定的监理知识。在此,我想借此机会,正式向公司**提出转正申请,希望公司**能对我的工作态度、能力与表现,以正式员工的要求做一个全面的考量。同时也非常感谢公司**对我信任,给予我体现自我、提高自我的机会,使我的思想境界、业务素质、工作能力都得到了最大幅度的提高,同时也激励了我在今后的工作中不断前进与完善。为了辉煌的明天,也为了我美好的未来,我愿同一道努力!努力!再努力!
我们将满怀信心的迎接20xx年的到来。今年刚毕业,算上实习的时间,工作能有半年了。总的来说,酸甜苦辣,坎坎坷坷也都经历了不少,回顾一年的工作,我就是这样过来的。
今年从三月份以实习生的身份进入公司,在xx项目工作了4个月,主要负责管理一些小的结构物,边沟的砌筑。工作的时候尽职尽责,对自己的表现还算满意,和施工单位一起共同的完成了任务,不懂的地方也积极了问了一下前辈们,他们也很开心的和我讲。在自己结合着书本,对公司的工作内容都有了了解。8月份的时候,公司把我调到了xx项目。负责xx标的试验管理,因为是第一次接触试验,开始干起来很迷茫。不过经过前辈们的指点,再加上自己的一点小努力,也起到了一些功效,**了工艺流程。使料的质量有了一定的提高,在内业方面,也认真完成了内业资料,虽然做错了好多地方,不过在**的指点下完成的还算不错。
这工作就是一个一边干活,一边学习的过程,在工作的过程中,不知不觉自己就有了,一些成长,这是叫潜移默化吧知道了一些仪器的使用方法,对砂浆,混凝土的好坏能做出一个客观的判断,对原材料的指标有了一定的了解,通过看技术规范,也学习了很多在学校学不到的知识。
工作了一年,最大的体会是责任心是多么的重要。一个人的工作做的好坏,最关键的一点就在于有没有责任感,是否认真履行了自己的责任。
当一个人意识到自己的责任并承担起时,责任可以使人坚强,责任可以发挥自己的潜能,能力,永远由责任来承载。责任可以改变对待工作的态度,而对待工作的态度,决定你的工作成绩,在每一个人的生活中,有大部分时间和工作联系在一起的,假如你热爱工作,那你的生活就是天堂,假如你讨厌工作,那你的生活就是**。我们在工作中,就是要清醒、明确的认识到自己的职责,履行好自己的职责,发挥自己的能力,克服困难完成工作。现在工作了,我每天都在要严格的要求自己,不迟到不早退是最基本的要求,不管遇到什么事工作都是最主要的,因为现在我也不是一名学生,而是一名职工。每天工作后都好好总结一下,我今天都做了什么,还有哪些地方做得不好的明天继续努力,继续奋斗。
工作了一年,也对社会有了一定的所悟,现实真的很残酷,人们都为了自己的利益努力,人不为己天诛地灭,这句话还真是现实。和施工单位接触,就感觉他们说的话一半是假的,要是全信我就是**了,想要对付他们就得找到好的**。对自己一定要也要负责,做的错事要敢于承担,很多事不能小事化了,人际关系很重要。
一年很快就过去了,谢谢公司给了我这么一个机会,让我见识到了大东北,让我见识到了异地风俗,也学习了不少在家里学不到的东西,本人一直在各方面严格要求自己,努力地提高自己,以便使自己更快地适应社会发展的形势。通过阅读大量的道德修养书籍,勇于解剖自己,分析自己,正视自己,提高自身素质为能保质保量地完成工作任务。总之,一年来取得了一定的成绩,但与上级的要求相比,仍存在一定的差距,我将在今后的工作中不断努力克服和改进。
要对得起自己,对得起家人,对得起公司。
监理转正工作总结【第二篇】
回首过去,展望未来。转眼间20xx年即将过去,新的一年已向我们走来。深思在这刚刚走过的一年里,有喜悦之情也有急切之事,喜悦之处我是完成了从学生生涯到工作时代的转变,急切之处是在我从事监理工作当中发现仍有许多知识要学习,为总结经验提高自己,现将本年度监理工作总结如下:
20xx年xx月xx日至xx月xx日是我这一年里在监理岗位上的实习时间,自xx月xx日我被杨总安排到了某某工程监理部工作,我在章总的指导下,主要负责施工单位上报的资料和监理部资料的收集、整理;在现场负责泥浆护壁成孔灌注桩的验收工作。本着一丝不苟的精神、积极吸取好的意见及时学习改正的态度,认真的收集、整理资料,工程监理部资料完整齐全,曾获得**的一致好评。在现场的桩基验收工作中,很荣幸的得到了耿总的亲切指导,在耿总的教导之下,改正了自己工作方法的不足,完整的记录了验收每根桩基的数据,并担任了桩基砼灌注的旁站工作。xx月xx***由于毕业设计等学校有关事情,在做好交接工作之后,离开了工作岗位。
xx月xx日我以正式毕业生的身份来到了公司,在楼经理的关怀下、杨总的照顾下我又回到了实习时的项目岗位,继续负责工程资料的收集、整理,并积极配合段总负责现场工作。在段工的耐心讲解下,我懂得了很多有关工程结构实际遇到的问题和处理办法。段工个人的工作方法和态度也值得我学习,xx月xx日冯工调来了工地主要负责工程现场的安全和二次结构,跟着冯工跑现场,学到了许多有关工程二次结构存在的问题的解决办法和管理措施。
在这关键的一年,我平稳的完成了人生的选择和转折,在工作方面深知还有很多要去学习和提高的地方,今后定以身边优秀的同事为榜样,克服不足,尽职尽责做好**交给的各项任务,不辜负**和同事们对我的期望。在今后的日子里希望自己在岗位上发挥积极作用,提高自己,回报公司。
监理转正工作总结【第三篇】
尊敬的各位**:
我叫xx,于XX年3月1日加入公司,根据公司**的安排,现在xx市xx新区sgmw乘用车一期搬迁技术改造项目冲压车间工程监理项目部工作,之前也曾在xx市xx路八一路口改造工程、 xx县人民医院门诊住院楼综合楼工程从事监理员。试用期间我不断学习新知识、新技能,注重自身的发展和提高。平时我通过查阅相关工作资料,来提高自己的综合素质。试用期间在**的指导下,我很快熟悉了公司及有关监理工作的基本情况。在部门**和同事们帮助指导下,思想理论上日渐成熟,工作实践中进一步增强了专业知识能力。和公司同事之间能够通力合作,关系相处融洽。实践中,也让我明白了作为监理员必须要读懂规范、领会设计,懂得如何运用科学的方法,有效地处理工作中出现的每一项待解决问题,只有掌握了技术、策略,才能使自己的日常工作大放异彩。在本项目部的工作中,我勤奋工作,获得了本工程项目**和同事的认可。当然,在工作中我也出现了一些小的差错和问题,部门**及时给我指出,促进了我工作的成熟性。
九个多月来,我在公司**和同事们的热心帮助及关爱下取得了一定的进步,同时也存在以下的缺点和不足:
一、有时候办事不够干练,言行举止不注重约束自己;
二、对工作的预见性和创造性不够,离**的要求还有一定的距离;
三、专业知识方面掌握的还不够扎实等等。
我相信通过自己今后的努力,一定能够改观在这些方面的不足,争取在各方面取得更大的进步。来到这里工作,我最大的收获莫过于在工作素质、工作能力上得到了很大的进步与提高。我深深体会到一个**、共进的团队很重要,一个积极向上、大气磅礴的公司和**是员工前进的动力。感谢公司给了我这样一个发挥的平台,我一定要珍惜这次机会,在实现自己人生价值的同时为公司创造更大的价值。在公司的**下,我将会更加严格要求自己,在工作中,不断学习和积累,不断充实完善自己,使工作能够高效率的完成。我相信我能够做好日常工作,成为优秀的中轻管理的一份子,不辜负**对我的期望。
根据公司的规章**,试用员工在试用期满三个月合格后,即可被录用为公司正式员工。因此,我特向公司**申请,希望自己能成为公司的正式员工,恳请**予以批准。我虽然向公司提交了转正申请报告,同时我也愿意接受公司的长久考验,我会用谦虚的态度和饱满的热情做好日常工作,为公司创造更大的价值,同公司一起展望美好的未来!
此致
敬礼
桃花源记原文及翻译范文【第四篇】
翻译过程中,译者们经常会碰到一些专业性很强的术语,需要花费大量的时间,查询众多的文献资料才能准确给出译文,而下一个译者,一旦遇到同样的术语,又需重复相同的脑力劳动,消耗同等的精力和时间,大大降低翻译速度。而机辅软件通过开放的语料库和术语库,向所有的使用者提供术语积累,若是碰到这些晦涩难懂的生词,只需轻轻点击一下鼠标,译文便会自动显示出来,不仅解决了翻译过程中的疑难杂症,而且提高了译者的热情和效率。计算机辅助翻译软件因其先进的记忆技术,方便的人机交互制以及强大的词库、术语库和记忆库为翻译专业人员提供了一个高效的翻译平台,充分应用于政治、经济、科技、旅游、英语教学等领域。
中国有着丰富的旅游资源,悠久的历史和璀璨的民族文化,对世界各国的游客们有着极致的吸引力,早已成为他们旅行的首选之地。旅游业得到迅猛发展,在中国经济中占据一席之位,成为国民经济的重要组成部分。国外游客源源不断的到来,便要求旅游文本翻译质量迅速提高,以满足各种不同目标人群的需求。向世界展示中国特色文化,为中国介绍世界流行趋势早已成为译者们的一项重任。
借用机辅翻译,译者们可以处理大量的旅游信息文本,解决其中的难点,使分隔性的翻译活动更加快捷流畅,具有极大的优势。但是因为中英旅游文本在语言方面各有特点,所以在单互译时,需要进行一定的省略和转换,进行语序的调整,否则就会显得冗长、生硬,只是单词的简单堆砌,而丧失原文的优美。
1.四字词语的语义转换
由于中文旅游文本倾向于同义词连用增强语言的表达效果,而这些四字结构通常传达的是同一意思,因此在翻译时只需表达出两者的核心意思即可,而无需将其翻译成两个名词。机辅翻译擅长的是字对字的翻译,即每一个源语词汇都会找到对应的目标语,而无法像人工翻译一样进行整合筛选,或是换用他词,因此译文颇显累赘。如:
“泰山既有风景壮丽、峰峦起伏、谷幽壑深、松柏苍劲、瀑布流呜、变化万千的四季自然景观”一句中,“风景壮丽”、“峰峦起伏”、“谷幽壑深”、“松柏苍劲”、“瀑布流鸣”都是偏正结构名词,借用众多华丽的修饰词营造出一种壮阔静谧的美感。如果是计算机式的逐字翻译,译文很有可能就会成为“spectacular scenes”,“undulating mountains and hills”,“tranquil valleys and deep gullies”,“tall pines and sturdy cypresses”以及“roaring waterfalls”,这就显然要比人工翻译“The mountain is known for its spectacular natural landscape such as deep valleys,undulating peaks,hardy pines and flowing waterfalls”冗长许多。因此遇到这种典型的中式用语,计算机是很难进行自动翻译的。
2.逻辑关系的转换
由于汉语是意合语言,各句之间往往是通过内在的逻辑关系而联系在一起,正所谓“形散而神不散”;而英语是形合语言,往往靠各种语言形式进行连接。所以在进行旅游文本的翻译时,如何将汉语中过多的分散句式利用连词、分词、定语从句等手段整合成为完整而紧凑的英文表达,对于机辅翻译来说也是一个挑战。如:
“她(黄河)奔腾不息,勇往直前,忽而惊涛裂岸,势不可挡,使群山动容;忽而安如处子,风平浪静,波光潋滟,气象万千”一句中,通过几个分散的短句将黄河的静态美和动态美进行了细致的刻画,淋漓尽致地展现了黄河的魅力。但是我们不难发现,各句之间完全没有任何多余的虚词进行连接,以表明句子之间的逻辑关系。这时,若是单纯借助机辅翻译,这种逻辑关系也难以得到体现,因而译文是独立分散的,就像“She(Yellow River)cascading,go forward,and the pull crack shore,overwhelming,arouses mountains;Suddenly like a virgin,calm,full-bodiedly,meteorology,ten thousand”。这样的翻译虽然体现了完整的信息,按照中文的表面意思进行了语义匹配,但是读者看来便会困惑不已,究竟源语想要传达什么样的意思?再者,从英语语法角度出发,译文是完全不成立的,错误百出,完全无法称之为英语翻译。而人工翻译“It tears and boils along turbulently through mountains and at some places,while flows on quietly with sedate appearance and listening ripples”中仅一个“while”便体现出原文中的转折关系,自然地说明黄河既有波涛骇浪的动态美,也有娴静婉约的静态美。
3.语境对于词语选择的限制
机器翻译的转换分为两种:直接转换和间接转换。直接转换可以通过调整语序,进行词义的替换或替代完成。但是间接转换涉及到非字面的或是意义的转换,因而只有当计算机语料库具备详尽的搭配信息才能够完成翻译。同时,计算机还需要根据语境进行语义的具体分析,即使是同一词语,也可能因语境的不同而使词义发生变化,因而要选择不同的目标语。这对于机辅翻译来说,都是难以实现的。如:
“(桃花源)始建于晋,初兴于唐,鼎盛于宋,大毁于元,时兴时衰于明清,萧条于民国,渐复于解放后,大规模修复开发于1990”一句中,“初兴于唐”和“时兴时衰于明清”两个分句中的“兴”是一样的,但是通过细细品读,我们不难发现,“初兴于唐”是说桃花源于唐代时刚刚完成修建,初步成型,向公众开放;而“时兴时衰于明清”则是说明桃花源时而衰败,时而兴旺,或是游客络绎不绝,或是门可罗雀,一派冷清。因此,在翻译成目标语言时,两个“兴”字必然要有不一样的翻译,前者为“take shape in Tang Dynasty”,后者为”ups and downs in Ming and Qing Dynasties”。
翻译活动是一种再创造性活动,尤其对于旅游文本来说,有时还是一种改写。不同的译者在处理文本时有不一样的理解,除了有客观信息的呈现外,还有译者自身主观心理活动的体现。因此,旅游文本相较其他商务文本、政治文本来说更加生动而富有人文气息。这些都是机辅翻译所无法具备的。或许在翻译效率和翻译速度方面,机辅翻译有着无可比拟的优势,但是若从词汇的选择,美的感受的展现,以及语言的刻画来讲,无疑人工翻译更为出色。(作者单位:西南科技大学)
参考文献:
[1]冯志伟,机器翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004
[2]李伟,Trados辅助翻译软件在科技英语翻译中的应用[D].华东师范大学