实用卖油翁文言文翻译简短精编3篇
【前言导读】此篇优秀作文“实用卖油翁文言文翻译简短精编3篇”由阿拉题库网友为您精心整理分享,供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载吧!
卖油翁文言文翻译简短1
词句注释
陈康肃公:陈尧咨,谥号康肃,北宋人。公,旧时对男子的尊称。善射:擅长射箭。
以:凭借。自矜(jīn):自夸。
家圃(pǔ):家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。
释担:放下担子。释,放。而:表承接。
睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。
去:离开。
发:射,射箭。
但微颔(hàn)之:只是微微对此点头,意思是略微表示赞许。但,只、不过。颔之,就是”对之颔”。颔,点头。之,指陈尧咨射箭十中八九这一情况。
无他:没有别的(奥妙)。
但手熟尔:不过手熟罢了。但,只,不过。熟,熟练。尔,同“耳”,相当于”罢了。
忿(fèn)然:气愤愤地。然,作形容词或者副词的词尾,相当于”的”或”地”。
安:怎么。轻吾射:看轻我射箭(的本领)。轻,作动词用。
以我酌(zhuó)油知之:凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。以,凭、靠。酌,斟酒,这里指倒油。之,指射箭也是凭手熟的道理。
覆:盖。
徐:慢慢地。沥之:注入葫芦。沥,注。之,指葫芦。
惟:只,不过。
遣之:让他走,打发。
卖油翁文言文翻译简短2
《卖油翁》选自《欧阳文忠公文集·归田录》,这是欧阳修所著的别集,共153卷,附录5卷。《归田录》是其中的一卷。宋英宗治平四年(公元1067年),欧阳修再次遭飞语中伤,自请外任,这一卷是在出知毫州时作的。
卖油翁文言文翻译简短3
陈尧咨性情刚戾,但办事决断。他做地方官时注重水利,知永兴军(今陕西)时,发现长安饮水十分困难。便组织人力,疏通了龙首渠,解决了人民的生活用水问题。但陈尧咨为人盛气凌人,为政“用刑惨急,数有杖死者”。
宋英宗治平四年(1067年),欧阳修遭飞语中伤,自请外任,在出知亳州时作该文,记载了关于陈尧咨的一个故事。欧阳修想通过这件小事,表达熟能生巧的道理。