关于联合国发言锦集【优秀4篇】
【导言】此例“关于联合国发言锦集【优秀4篇】”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!
联合国日的演讲稿【第一篇】
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for - The Environmental Children's Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day -- vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don't know how to fix the holes in our ozone layer.
You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
You don't know how to bring back an animal now extinct.
And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil -- borders and governments will never change that.
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: "I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection."
If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everyting still so greedy?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying "everyting's going to be alright" , "we're doing the best we can" and "it's not the end of the world".
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says "You are what you do, not what you say."
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening.
Hello,我是珊文?铃木,代表——关注环保儿童组织。
我们是几个十二三岁的加拿大小孩:Vanessa,Morgan, Michelle和我。我们自己筹钱,旅行了五千里来这儿告诉你们大人,你们必须改变。我今天来这儿,没有什么隐藏的理由。我是在为我的未来抗争。失去我的未来并不象输掉一场竞选,或者股市上的一些点数。我来这儿是为了所有未来的一代又一代。
我来替世界上所有饥饿的小孩讲话,因为他们的哭声没有人听到。
我来替地球上正在死去的数不清的动物讲话,因为他们没有地方可去。必须有人听听我们的声音。
我现在不敢出去晒太阳,因为臭氧层有破洞。我害怕呼吸空气,因为我不知道里面有什么化学成分。
我曾经和爸爸一起在温哥华钓鱼,直到几年前我们发现鱼都得了癌症。现在每天我们都能听到动物和植物灭绝的消息——它们再也回不来了。
在我的生命里,我梦想着看见大群的野生动物,看见到处是鸟和蝴蝶的热带丛林,但是现在我不知道我的孩子还能不能看到它们存在。
你们象我这么大的时候也需要担心这些事情吗?
这些都在我们的眼前发生,可是我们却假装我们有无穷无尽的时间和办法去解决问题。我只是个小孩,我没有解决这些问题的答案,但是我想要你们知道,你们也没有!
你们没有办法修补臭氧层的破洞。你们不能让三文鱼回到已经干涸的河流,你们没有办法让灭绝的动物重新出现,你们也无法让已经变成沙漠的地方重新成为森林。
如果你们没有办法去修补,就请不要再去破坏!
在这里,你们也许是政府的代表、商业人士、组织者、记者或者政治家,但你们也是父亲和母亲,兄弟和姐妹,叔叔和阿姨——而且,你们所有人都是你们父母的小孩。
我只是一个小孩,可是我却知道我们都是一个大家庭的成员,这个家庭有五十亿人,三千万个物种,我们共享着同样的空气、水和土壤。国界和政府永远也改变不了这个事实。
我只是一个小孩,可是我却知道我们是一个整体,应该为了同样的目标一起努力。 我很生气,但我不盲目。我很害怕,但我不怕把我的感觉告诉全世界。
在我的国家,我们浪费太多,我们买了又扔掉,买了又扔掉,却不肯分享给需要的人。甚至当我们拥有的已经太多的时候,我们还是怕会失去财富,不愿与人分享。
我只是一个小孩,可是我却知道如果所有花在战争上的钱都被用来终止贫穷、找寻环境问题的答案,这个地球会变成多美好的地方!
在学校,甚至是在幼儿园,你们就教我们要做个乖孩子。你们教我们不要打架,要谦让,要尊重别人,要清理弄脏的地方,不要伤害动物,要分享,不要自私。
那你们为什么却在做着不让我们做的事?
不要忘了你们为什么来参加这些会议,为谁来参加——我们是你们的孩子。你们在决定着我们在什么样的世界里成长。父母在安慰孩子的时候应该能说"一切都会好的""我们正在尽力"和"这不是世界末日"。但是我想你们再也说不出这些话了。你们真的还把我们放在头等重要的位臵吗?我爸爸总是说:"你所做的才代表了你,而不是你所说的。"
你们所做的事情,让我在夜晚哭泣。你们大人说你们爱我们。我恳请你们,言行一致。谢谢!
关于联合国发言锦集【第二篇】
it is a great pleasure to join you for the opening of a new session of thegeneral assembly.
我非常高兴地与在座各位一道参加大会新一届会议的开幕式。
mr. president, i wish to take this opportunity to congratulate you mostsincerely, once again, on your assumption of the high office of the presidencyof the general assembly. as we work together in the future in addressing globalchallenges, i will count on your leadership with global vision in meeting theexpectation of many people, billions of people around the world. that is torealise a life of dignity for all. you can also count on me.
主席先生,我希望借此机会再次诚挚祝贺主席担任大会主席这一要职。在今后我们共同努力应对各种全球挑战时,我将依靠他的领导才能和全球愿景,以实现世界各地几十亿人民的期望,即让所有人过上有尊严的生活。你也可以依靠我。
excellencies, the sense of expectation is clear. we are on the eve of veryimportant will focus on how to accelerate achievement of the millenniumdevelopment goals as the x deadline approaches. business, civil society and thephilanthropic community will come together to showcase mdg successes.
这种期望感显而易见。我们即将开展非常重要的工作。随着x年最后期限临近,我们将侧重于如何加快实现千年发展目标。商界、民间社会以及慈善界将汇聚一堂,展示在实现千年发展目标方面取得的成功。
we will intensify our efforts to define a post-x development agenda,including with a single set of goals for sustainable development that we hopewill address the complex challenges of this new era and capture the imaginationof the people of the world, as the mdgs did.
我们将加大力度制定x年后发展议程,包括制定一套可持续发展目标,我们希望这些目标将像千年发展目标那样,处理这个新纪元的各种复杂挑战,并反映出世界各国人民的想象力。
i therefore welcome president ashe’s choice of theme for the generaldebate: “setting the stage” for the post-x has also outlined a set ofsix thematic issues upon which he intends to convene his high-level events andthematic debates during the 68th session, and i support his decision to doso.
因此,我欢迎阿什主席为一般性辩论选定的主题,即,“x年后的议程:作好准备”。他还概述了一套共六个专题问题,打算在第六十八届会议期间就此举办高级别活动和专题辩论会;我支持他这样做的决定。
during the 68th session, we will also advance preparations for the xconference on small island developing states, and carry out a range of otherimportant work, aimed at meeting the expectations of a global public looking tous to make the decisions and investments that will build a future of prosperityand opportunity.
在第六十八届会议期间,我们还将推进x年小岛屿发展中国家问题国际会议的筹备工作,并开展一系列其它重要工作,旨在不辜负全球公众的期望,因为他们期待我们做出将建设充满繁荣与机遇的未来的决策与投资。
there will be important high-level meetings of the general assembly onpeople with disabilities and migration.
我们还将召开关于残疾人和移徙问题的大会重要高级别会议。
we will focus on a number of urgent peace and security challenges.
我们将侧重于若干紧迫的和平与安全挑战。
excellencies, i am also intending to convene a high-level summit meeting onclimate change, and i hope you will all fully support it and ask your leaders toparticipate. the exact date will be decided in close consultation with thepresident of the general assembly and the general committee.
元首们,我还打算召开一次关于气候变化问题的高级别首脑会议,我希望所有会员将全力支持该会议,并请他们的领导人与会。确切日期将与大会主席和总务委员会密切协商后决定。
ladies and gentlemen, syria is without doubt the biggest crisis facing theinternational community, and is likely to figure prominently in the speeches andmeetings during the general debate segment, and rightly so. the assembly has arole and a voice in our efforts to resolve it and respond to the suffering and iwill soon have an opportunity of reporting to, directly after this session isover.
女士们,先生们,毫无疑问,叙利亚是国际社会面临的最大的危机,它有可能成为一般性辩论期间所发表的演讲和召开的会议中的突出话题,这也合乎情理。大会要在我们解决该问题、减轻痛苦的努力中发挥作用,发出声音。本次会议结束后不久,我很快将有机会向各位成员直接报告。
syria is without doubt the biggest crisis facing the internationalcommunity, but at the same time we need to look at a broader picture – globaldevelopment as well as regional conflict. as for regional conflict or peaceissues, we will hold a meeting of the oversight mechanism for the peaceagreement that the united nations brokered earlier this year for the democraticrepublic of the congo and the great lakes region.
然而,我们还需纵观大局:全球的发展和区域冲突。在区域冲突及和平相关问题上,我们将为今年早些时候在联合国调解下达成的刚果民主共和国及大湖区和平协议召开一次监督机制会议。
the middle east quartet -- consisting of the united nations, the europeanunion, russia and the united states -- will meet for the first time in more thana year to support the direct israeli-palestinian negotiations that have recentlyreconvened.
由联合国、欧洲联盟、俄罗斯以及美国组成的“中东问题四方机制”将召开一年多来的首次会议,以支持最近重启的以巴直接谈判。
we will discuss how to support the transitions in yemen and myanmar, andhow to consolidate stability following recent elections in mali.
我们将讨论如何支持也门和缅甸的过渡,以及如何在马里最近的选举之后巩固稳定。
finally, we will also mark the 20th anniversary of the vienna conference onhuman rights, a landmark event that led to the establishment of the un highcommissioner for human rights.
最后,我们还将纪念维也纳世界人权会议二十周年,这一具有划时代意义的活动导致了联合国人权事务高级专员办事处的成立。
mr. president, excellencies, ladies and gentlemen,
主席先生,元首们,女士们,先生们,
while the assembly’s temporary home may not be as beautiful and evocativeas the historic hall that is now closed for renovation, what matters most iswhat we do here – the hard work we carry out that will translate what we say onthis rostrum into tangible progress for the world’s people.
尽管大会这个临时的家或许没有原先那个现已关闭以便修缮的具有历史意义的大会堂那么富丽堂皇、那么勾起人的回忆,但是,最重要的是我们在这里开展的工作——我们的辛勤工作——将把我们在这个讲台上说过的话化作造福世界各国人民的切实进展。
in that spirit, i look forward to the capable leadership and stewardship ofpresident john ashe during the very important 68th session. most of all, i lookforward to “dogged determination” he has pledged to this work. that is preciselywhat we need at this crucial time.
本着这种精神,我期待着约翰·阿什主席在非常重要的第六十八届会议期间进行干练的领导和指导。但最重要的是,我期待着他如承诺的那样坚定致力于这一工作。这正是我们在目前这个关键时刻所需要的。
as i briefly mentioned about the capital master plan, the process wherethis general assembly hall has to be closed for renovation, i hope that each andevery delegations, particularly the leaders who are coming, will not bedisappointed by this temporary general assembly hall. this will be just for oneweek. i will make sure that by next year this time leaders will be able to takethe floor in the newly renovated general assembly hall. i hope you will conveythis message.
我在介绍基本建设总计划进程——在此期间,大会堂必须关闭,以便修缮——的时候简单提到过,我希望每一个代表团,特别是将前来出席会议的各国领导人不会对临时的大会堂感到失望。这个会场只使用一年时间。我将确保明年这个时候,各国领导人将能够在整修一新的大会堂中发言。我希望各位代表转达这一信息。
excellencies, let us all work together for the success we need across ouragenda.
元首们,让我们大家共同努力,以便成功执行我们的议程。
thank you.
谢谢大家。
联合国日世界和平主题演讲稿【第三篇】
尊敬的老师们,亲爱的同学们:
大家好!
鲜血不是甘露,用它灌溉的土地不会有好收成。
一样的天空下流着一样的血,一样的地球却早已千疮百孔;拾起人们记忆的碎片,却满是战火的伤痕;大自然已奄奄一息,愚昧无知的战斗狂们却仍在无情的摧残;战火纷飞,伤害的却是无辜的人们;家破人亡,妻离子散,恶魔在天空狞笑;和平鸽的翅膀已被折断,那清澈的眼睛中哀伤弥漫。整个世界似乎已被悲伤笼罩,眼泪在我的脸庞肆意的流淌……和平在哪里?!我在心中默默的呐喊。
1914--1918年,第一次世界大战;1939--1945,第二次世界大战;1950--1953,朝鲜战争;1955--1975,越南战争……虽说战争已离我们远去,但它们所带来的伤害却深深的刻在了我们心中,多少战士,多少单纯的眼睛,在战火中消弭,耳边似乎还残留着飞机炸弹的声音,令人惊颤……
虽说有了“国际和平日”,虽说要让和平鸽夹着橄榄枝飞向世界的每一个角落,虽说现在是和平年代,但是为什么我还是觉得战争就在我们身边,仿佛只需要一个引火线就会触发;钓鱼岛争夺战,南海争夺战,谁也不知道战争何时会开始,谁也不知道还会不会有第三次世界大战。人们是多么渴望和平,渴望幸福,可这个小小的愿望,似乎遥不可及。
现在所谓的和平,不过只是战斗狂们编制的一束美丽的花圈罢了。什么和平,战争什么时候停止过?这也不过是暴风雨前的安静罢了。
可为什么会有战斗呢?这不过只是人们的欲望,私心得不到满足,便为了实现自己那所谓的“大志”,不惜毁灭别人,来达到自己的目标的产生物罢了。什么“如果你想要和平,就必须战斗”?这简直是无稽之谈!如果人人心中都充满着爱与善良,那世界还会发生战争吗?想想自己国家的那些烈士吧!为了后代的和平生活,忍饥挨饿,拼了命了把侵略者赶出自己的国家!国家的每一寸土地,都挥洒着那些英雄们的血与汗,我们还有什么理由去糟蹋他们用生命换来的土地?!
来吧!让我们呼唤和平,让我们拥抱和平!我渴望代表和平的橄榄枝洒在世界的每一个角落!
联合国日的演讲稿【第四篇】
这不是微博转发,也不是手机报上的段子,而是新华社对外稿《“车轮与舌尖上的改革”:中共顶层示范激励清明政治》的一段导语。
20--年12月4日,中共中央政治局会议审议通过关于改进工作作风、密切联系群众的八项规定,改进新闻报道被列入规定之中。中国官方媒体文风为之一新,新华社的对外报道也根据中央的最新精神以及受众的需求,在时政报道方面进行了尝试和探索。
时政报道的另一种方式
细心的读者发现,新华社报道南方之行,每条稿仅千字左右,而会见美国前总统卡特的稿子比一条微博(140字)还短。而在对外报道方面,我们针对海外受众的需求,尝试了更进一步的探索。
轻车简从的广东之行,引来无数的赞扬和期待。新华社对外稿别写到,“一些深圳市民用手机拍摄现场照片并到互联网上”,同时引用大家在网上的评论:“很好,真的不扰民!”“致敬!有空常来哟”“不封路,不分心”“密切联系群众又回来了”“在人民群众中间是最安全的”……,这相比直接的赞扬和评论更有说服力。
在近期的对外报道中,领导人的原话、领导人同与会者的现场互动、插话、对话,被大量引用。中央领导关于“看一部电影才两个小时,作报告不能长”“唱高调、说空话连野猪都骗不了”等生动的语言,充分展示领导人的个人魅力,为领导人的公众形象增添了亲切感。
当然,“转作风、改文风”并非一味的哗众取宠,赚取读者的眼球。对外报道的最终目的是将一个真实的中国介绍给世界。新的领导班子上任伊始,有关他们的施政理念和工作风格备受海外关注,他们的一举一动就是现阶段中国最大的时政新闻。
因此对外时政报道中,不仅要有动态的消息,而且要把这些动态消息之后蕴藏的施政理念、政策方向,及时向世界进行传递。最近一段时间新华社先后组织了一系列专门对外的评论和分析性稿件,比如,《奋发有为,新风扑面——新一届中央领导集体履新一月间》《评论:新动员令引领中国改革再出发》《述评:新气象带来新希望》,这些稿件从不同的角度向世界传递着同样的信息:中共改革不停顿、开放不止步。这是中共向全党全国发出的新的动员令,坚定了发展方向,明确了改革思路。同时跃然于笔尖的还有新领导班子自信实干的工作作风。这些稿件有述有评,观点鲜明,信息量大,被海外主流媒体广泛采用。
提倡“短、实、新”
部长刘奇葆近日在中央新闻单位调研时指出,要把改进文风作为当前的一项重要任务。他说,要从新闻报道、评论言论和文字风格、文章标题、版面编排等方面进行总体研究、全面改进,提倡“短、实、新”,反对“假、长、空”。
12月12日,新华社对内播发通稿《在广州战区考察时强调 坚持富国和强军相统一 努力建设巩固国防和强大军队》,全文1250字。考虑到海外受众的阅读习惯,以及海外媒体版面安排的需要,对外部编辑在此基础上进行了再加工,最后编成了530字的消息《:坚决听党指挥是强军之魂》
中央经济工作会议12月15日至16日在北京举行。按照惯例,16日将播发统一的消息稿。在稿件播发之前,对外部先拿到了稿件的纸质预发稿,在确保准确的前提下,摘编了一条300多字的短消息《中央经济工作会议:努力在风云变幻的国际环境中谋求更大的国家利益》,抢在通稿之前播发,取得不错的效果。
当然稿件的篇幅并非越短越好,关键是里面要有内容、有新闻。12月中下旬,中央对多省区的主要负责人进行调整,按照惯例,是每一个省区发一条稿,每条稿件百十字篇幅,这不仅不方便海外用户采用,而且不能满足海外受众对这些新任地方要员的了解。于是,当班编辑把当天主要领导人的调整情况综合成一条《中共多省区主要负责人职务调整》,对广东、内蒙古、吉林、浙江、陕西等五省区主要负责人职务调整情况进行了综合报道。同时对、王君、王儒林、夏宝龙、赵正永等的情况进行简单介绍,受到海外媒体用户的好评。
对外报道在介绍中国、宣传中国的过程中,积累了很多宝贵的经验,归纳起来不外乎:言之有理、言之有物、言之有情,富有吸引力感染力,切实做到深入浅出、入脑入心。而这与中央提倡的“短、实、新”不谋而合。
打铁还需自身硬
时政新闻的改革精彩与风险并存,一个恰当的改编可能为它添彩,一个失误也可能引起海外的误解与扭曲。因此,时政新闻的改革和探索不仅需要勇气和热情,更需要对时事的准确把握,对中央精神的正确领会,以及日常的积累,套用的一句话就是“打铁还需自身硬”。
12月18日,通稿播发《国务院任免国家工作人员》,其中最重要的信息就是“任命张晓明为中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室主任”,作为海外受众,尤其是港澳同胞对此极为关注。在此之前,香港媒体已经多次对此进行猜测。针对这种情况,值班编辑果断地将此稿的标题改为《国务院任命张晓明为香港中联办主任》。小小标题的改动,背后则是编辑对港澳媒体的长期关注,以及对港澳情况的长期积累。
当然在这场探索与尝试的过程中,一线的采编人员并非孤军奋战,在稿件的编发过程中,编辑、发稿人经常一起探讨,反复打磨,拿不准的问题,还要请值班部领导、甚至社领导把关。
12月20日新华社总编室《关于进一步改进报道文风的若干措施》,在此之前,新华社根据“八项规定”已对《关于会议和领导同志活动新闻报道实施细则》进行了修订,这些都为采编一线的工作提供了行动的纲领和方向。
在此过程中,采编人员还主动把新华社稿件与海外媒体采用之后的标题进行对比,了解海外受众的需求。比如,中央经济工作的报道中,香港《明报》的标题是《中央定调靠城镇化扩大内需》《首要“健康发展”取代“稳增长”》;香港《经济日报》的报道重点则聚焦于“拓城镇化楼控不松财政货币政策不变”;《信报》的标题为《中国以健增长取代稳增长》。反观我们的标题《中央经济工作会议在北京举行》,则平稳有余、新闻不足。