首页 > 工作范文 > 讲话稿/演讲 >

奥巴马演讲词5篇

网友发表时间 604595

【导言】此例“奥巴马演讲词5篇”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

奥巴马演讲词【第一篇】

Obama:奥巴马:Hello, Chicago.芝加哥,我来了!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活 ,还有人质疑我们的民-主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答 案。其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次 大选有别于以往之所在。It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of inpiduals or a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉 美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州 ”的对立阵营。We are, and always will be, the United States of America.我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让 这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美 国已经迎来了变革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfleleader.他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。 他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得 更美好。I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望 而共同努力。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言, 他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

答案补充

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中 坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.

奥巴马演讲词【第二篇】

关键词:预设;人称代词;情态动词;英语演讲

中图分类号: 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)50-0061-02

一、预设

“预设”又叫“前提、先设”,指发话者为了保证语句的适宜性而必须满足的前提。此概念最早起源于哲学界,由德国哲学家弗雷格于1982年提出。20世纪60、70年代,预设开始进入语言学界。后来,研究者发现预设与说话者本身、语境都有密切联系,语用预设概念被提出。随着语义预设研究的发展和语用概念的涌现,越来越多的语言学家认为预设是一种语用现象而非语义现象。

二、预设触发语

随着预设研究的深入,学者们发现预设与句子定词语或句子结构相关联;即语句中的某些词语或结构可以标明预设,这样的词语或表层结构形式就是“预设触发语”。国内外学者对预设触发语进行了大量研究。Levinson在前人的基A上总结出了预设触发语的13种类型;何自然把预设触发语分为三大类。以下笔者将从人称代词和情态动词两个词汇层面来分析英语演讲中的预设及其作用。

三、人称代词的预设功能

胡壮麟认为,恰当的人称代词有助于建立作者和读者之间的一种特定关系。演讲者根据说话人、受话人及第三者的身份,利用人称代词预设自己与他人的立场,使话语起到赞成、否定、鼓励、批评等作用。人称代词主要分为第一人称“I /we”(我/我们)、第二人称“you”(你们)和以第三人称“they”(他们)。其预设的心理空间距离一般为:we

1.第一人称。笔者统计得出,第一人称“we”在英语演讲中的使用频率最高,约占%。“we”预设的演讲者和听话者的心理空间距离最近,容易使听众产生共鸣。如奥巴马在呼吁减少开支、降低赤字的讲话中说:“We know why this challenge is so critical. If we don’t act, a rising tide of borrowing will damage our economy, costing us jobs and risking our future prosperity by sticking our children with the bill.”(我们都知道挑战为何如此严峻。倘若我们不行动,日积月累的债务将会严重破坏我们的经济,损失我们的就业机会,将我们的未来置于风险中,使我们的后代背上债务。)奥巴马使用“we”(我们)预设自己和人民站在同一立场上,共同面对困难,使演讲更容易获得民众支持。

而第一人称单数“I”更强调“个人”,通常用来表达个人观点、提出个人承诺或责任、展示个人贡献。如在美国经济不振、民众失业的情况下,奥巴马说:“As President, that’s my commitment to you: to do everything I can to make sure our economy is growing, creating jobs, and strengthening our middle class. That’s my resolution for the coming year.”“I”预设作为总统,奥巴马必将尽自己所能,带领美国人民走出困境的政治立场的决心,展示了作为一个领导者解决问题的真诚和信心,也显示出自己的高度责任感。

2.第二人称。第二人称在演讲中使人产生距离感。当演讲者强调其统治地位和领导权力时一般使用第二人称。如当奥巴马希望企业者能从《减税法案》中获利时说:“...if you’re a business owner, I’d encourage you to take advantage of this temporary provision. It will save your money today and help you grow your business tomorrow.”(如果你们是企业老板,我鼓励你们利用临时条款。这将会为你们省下今天的钱来壮大未来的生意。)句中“you”指美国企业家,奥巴马用“you”让听众感觉说话者以领导者的身份提出建议和鼓励,使话语更显得有力、更权威。

3.第三人称。第三人称在演讲中通常用来指第三方,特别是对手或敌人。其预设的两者之间的距离是最远的,甚至是对立的。如奥巴马在纪念在“事件”的讲话中说:“They wanted to terrorize us,but, as Americans, we refuse to live in fear... They will keep trying to hit us again...”(他们想恐吓我们,但是作为美国人,我们拒绝生活在恐惧中…他们将试着再次打击我们…)奥巴马用“they”预设自己与恐怖袭击分子处于对立面,表示永远是美国的敌人,将与恐怖主义斗争到底的决心。

四、情态动词的预设功能

韩礼德认为,情态体现说话者对命题的态度和立场。情态动词可分为高度情态动词must/ have to(必须)、中度情态动词will/ shall/need(将/需要)和低度情态动词can/may(可能)。

1.高度情态动词。高度情态动词最能体现演讲者的权力和地位,意味着“命令”、“强制”。只有处于十分危急、迫切、必须的场合下演讲者才会使用高度情态动词。如主席在亚信第四次峰会的发言中说:“对恐怖主义、分裂主义、极端主义这,必须采取零容忍的态度。”用“必须”一词表达了他对这的零容忍态度,以及加大对其打击力度的决心。

2.中度情态动词。据笔者统计得出,中度情态动词“will”(将会)在演讲中使用频率最高,“will”表示演讲者对所言之事的意愿和期望。如奥巴马在强调政府为使美国更具竞争力而采取措施时说:“Opening new markets to American products. That’s how we will create jobs today. That’s how we will make America more competitive tomorrow. And that’s how we will win the future.”(向美的产品打开新市场,我们将创造更多的就业机会。我们将使美国更具竞争力,我们将赢得未来。)奥巴马通过“will”(将)预设自己在未来能够创造更多就业机会和使美国更具竞争力的意愿和信心。

3.低度情态动词。低度情态动词预示所言之事的“可能性”、“许可性”,以及“不确定”。如奥巴马在指出和共和党合作的必要性和紧迫性时说:“We can come together for the good of the country and reach a compromise; we can strengthen our economy and leave for our children a more secure future.”(我们可以为了国家走到一起达成共识,我们可以增强经济,可以为我们的孩子创造更安全的未来。”“can”表明了奥巴马认为两党合作是“有可能”的,但并不确定,表明了奥巴马希望两党合作的意愿和不确定性。

五、结语

在演讲中,演讲者利用人称代词和情态动词预设自己的立场,使语言得体、观点鲜明。作为演讲者,应该不断增强演讲中的预设技巧,使其更有效地服务于语言表达。作为听众,必须要不断提高文化素养,增加交际双方在预设内涵方面的共有知识量,提高对预设的敏感性才能更好理解演讲的内涵。

参考文献:

[1]吴兴东,李小进。英汉政治演说中的预设触发语对比研究[J].文学教育,2011,(3).

[2]阎丽君。简析语用预设对语篇效果的影响[J].中南民族大学学报:人文社会科学版,2004,(4).

[3]Levinson S C. Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

奥巴马演讲词范文【第三篇】

论文关键词:态度立场,开学演讲,显性手段,隐性手段



美国总统奥巴马是一位优秀的演讲家,他的竞选演讲至今给人们留下了深刻的印象。2009年9月8日奥巴马总统在弗吉尼亚州阿灵顿县韦克菲尔德高中向全美中小学生发表了新学期致辞。2010年9月14日,奥巴马总统来到费城的朱丽叶·马斯特曼试验学校,在这里给美国的全体学生上了一堂“特殊的课”--- 开学演讲。奥巴马的开学演讲很少涉及政治问题,而是对全美中小学生的生动的“励志课”。奥巴马的开学演讲条理分明、框架清晰、语气温和、富有亲和、激情四射、富有感染力,演讲用词具有大众化,平民化特征。迄今,研究者主要是对政治类的公众演讲从不同的角度进行了分析,对开学演讲的研究是比较缺乏的。本文将尝试运用Biber et al. & Finegan (1989)提出的态度立场(attitudinal stance)和 affect 的术语下研究的态度立场的词汇-语法表达方式,来分析美国总统奥巴马在开学演讲中是如何表达自己的态度、情感或价值判断的。



1.态度立场



近年来,立场(stance)表达法已经成为功能语言学的研究热点之一。立场表明了说话者个人对自己所陈述的知识和信心的肯定程度,价值判断及情感态度。对立场表达的研究最具有代表性的是Biber, Biber等(Biber &Finegan 1989)基于语料库分别研究了不同语类中(genre)立场表达方式的不同,态度立场(attitudinal stance)是立场表达的一类。近几年来,国内的学者也开始关注不同语篇中立场表达的方式。立场的表达方式可以传递不同种类的个人感觉以及情感态度,包括说话者对于所陈述信息的态度,所传递信息真实性的确定,如何获取信息的来源,以及他们采取什么样的视角(Biber,2006)。在功能语言学中,语义层面是由概念、人际和语篇3大元功能体现的。其中,人际功能是指人们用语言进行沟通,建立人际关系,用语言来影响别人的行为,表达自己对世界的看法和评价,人际功能在人们评价判断事物具有决定性的作用。态度立场表达说话者个人的态度,情感或价值判断等。Biber et al.(1989) 从词汇-语法的层面上来研究态度立场的表达方式。很多的学者从不同的视角探讨语言的立场表达,Halliday&Matthiessen ( 2004) 提出,态度立场是由表示大小、质量或者是年代的人际修饰语(interpersonal epither)或者是态度修饰语来承担的,主要为形容词,例如:lovely, little,old等。评价理论(appraisal)是Martin等人在20世纪90年代早期在韩礼德提出的系统功能语言学中的人际功能(interpersonal function)的基础上发展起来的旨在研究语篇中态度意义的一个行之有效的理论框架。评价理论研究的对象是说话者与听话者之间的关系、人际意义的传递以及说话者对听话者的影响程度。评价理论是关于评价的,也就是语篇中的各种态度、所涉及到的情感的强度以及表明价值的各种方式。评价系统是由态度(Attitude)、介入(Engagement)和级差(Graduation)三个子系统组成,其中态度系统是评价系统的核心。立场标志着说话者的感情、态度、愿望和价值判断等,立场表达语可以传递这些情感和评价意义。根据Biber & Finegan的研究,立场可以分为认识立场(epistemic stance)、态度立场(attitudinal stance)、方式立场(style stance)三个子类。认识立场评述命题内容的准确性、可靠性和局限性。立场的表达可以通过多种语法手段来表达,其中立场状语是应用非常普遍的表达手段。 认识立场可以表示不同程度的不确定性或者是怀疑性和对一个命题现实性或准确性的评论。它们可以用来证明一个命题是基于一些证据,但没有说明确切的来源,或者是表示对一个命题的限定并传达不精确性。态度立场表示说话者或者是作者对一个命题的态度、情感或价值判断。方式立场是对说话者所有的讲话方式的评论,例如:frankly, honestly, sincerely等, 都表示了一个说话者是如何使用语言的。态度立场在词汇-语法(lexico-grammar)层面被广泛研究。Quirk et al.(1985)对态度立场的研究主要集中在状语上,并且称其为内容外加语(Content Disjuncts)或态度(Attitudinal)外加语。Biber (2006) 研究立场的映射,包括情态动词。立场副词以及介词短语,以及由立场动词、立场形容词和立场名词支配的立场状语从句等。在本篇中,将采用Biber 等人对态度立场的研究方法,笔者认为Biber等的研究相对于Quirk et al.和Halliday & Mattiessen 的研究方法更加有利于系统地探讨态度立场的不同表达形式。



2.研究思路及方法



本文采用Biber 的词汇-语法层面来研究态度立场的表达。Biber & Finegan(1989) 及 Biber (2006) 调查的常用态度立场副词、态度立场形容词和态度立场动词的典型模式,研究直接、明确地表达说话者态度立场的标志语及其态度立场表达形式。下面是Biber 等人对态度立场在词汇-语法层面分类及其检索词示例。



表1:态度立场映射的类别及其检索词示例(Biber & Finegan1989)



Lexico-grammatical classification



Concordance and examples



Attitudinal stance adverbs



amazing, fortunately, significantly, unfortunately, unhappily, etc.



I/WE(ADV)BE//SEEM/FEEL+attitudinal stance adjectives



amazed, delighted, interested, afraid, aggrieved, etc.



I am interested in watching films



It/that(ADV)BE/FEEL/SEEM+attitudinal stance adjectives + that/to clause



amazing, important, imperative, confusing, hopeless, etc.



It is not surprising at all that you failed the exam.



I/WE(ADV) + attitudinal stance verbs



ache for, enjoy, hope, regret, despise etc.



I wish to get a good job.



It ( ADV) + attitudinal stance verbs + me/ us



amazes,delights,interests, confuses, disaoppoints, etc.



It amazes me that you come here.



形容词在明确地表达个人的态度时通过两种实现形式体现,第一种是以“It/that (ADV) BE/FEEL/SEEM + attitudinal stance adjectives + that/to clause” 形式体现,第二种是以“I/WE (ADV) BE/SEEM/FEEL + attitudinal stance adjectives”形式体现。态度立场动词也通过两种方式实现,第一种是以“I/WE(ADV) + attitudinal stance verbs”的形式体现,第二种示通过 “It ( ADV) + attitudinal stance verbs + me/ us”的形式体现。本文将调查52 个态度立场副词,67个态度立场形容词和40个态度立场动词(Biber & Finegan 1989)在这两篇开学演讲中的具体分布情况。



本文研究的语料来自于美国白宫官方网站上下载的2009年9月8日和2010年9月14日奥巴马的两篇开学演讲的英语原文,这两篇开学演讲正文长度为3862个单词,共出现了97例态度立场表达的语句。



态度立场类别



出现次数



所占百分比



态度立场副词



2



2%



态度立场形容词



44



45%



态度立场动词



51



53%



态度立场副词



本语篇中态度立场副词共出现了2次,占态度立场总资源的2%。态度立场副词在本语篇中出现的频率较低,这与本语篇的使用场合是有关系的,也就是语场(field)。本语篇是奥巴马总统向全美中小学生发表的新学期致辞,所以语气不能太客观、刻板生硬。为了在一定程度上拉近与听众的距离,需要添加些主观的表达形式。



例1.



And you won’t necessarily succeed at everything the first time you try.



在这句演讲中,奥巴马总统选用了态度立场副词necessarily ,表明了你第一次尝试努力去做什么事的时候不一定都能成功这一事实情况,没有加入任何主观的成分。同时,奥巴马总统也对美国的全体中小学生提出了要坚持、要勤奋、要勇往直前、不畏缩的态度观点。



态度立场形容词



本语篇中共出现了44例态度立场形容词,占态度立场总资源的45%。由此可见,态度立场形容词在本语篇中的使用频率是很高的。态度立场形容词的具体分布频率如下:



实现形式



出现次数



出现频率



I/WE(ADV)BE//SEEM/FEEL + attitudinal stance adjectives



28



28%



It/that(ADV)BE/FEEL/SEEM + attitudinal stance adjectives + that/to clause



16



16%



由表2可见,态度立场形容词通过“I/WE(ADV)BE//SEEM/FEEL + attitudinal stance adjectives”这种形式出现的频率要远远高于通过“It/that(ADV)BE/FEEL/SEEM + attitudinal stance adjectives + that/to clause”这种实现形式。其中important出现了5次,excited出现了2次,afraid出现了2次,下面选取了出现次数最多的态度立场形容词important 来分析态度立场形容词是如何有效地体现奥巴马总统的态度立场的。



例2



But I’m here today because I have something important to discuss with you.



And this isn’t just important for your own life and your own future.



通过多次使用态度立场副词important, 表达了奥巴马总统对教育事业的重视程度。奥巴马总统对全美中小学生反复强调受教育的重要性,奥巴马总统把全体学生作为国家的栋梁来看,使学生可以感受到那种深深的责任和使命,鼓励全美中小学生努力学习、奋发向上。奥巴马也力求在新学期伊始呼吁全美中小学生要认真、慎重地对待新学期的学习。这在开学之际,也极大地调动了学生们的学习热情,激发了学生们的学习动机。



态度立场动词



本语篇中态度立场动词共出现了51例,占态度立场总资源的53%。由此可见,态度立场动词在本语篇中的使用频率是最高的,在这两篇开学演讲中态度立场动词成为奥巴马表达自己观点立场的最主要的手段。态度立场动词的具体分布如下:



态度立场动词的实现形式



出现次数



出现频率



I/WE(ADV) + attitudinal stance verbs



46



46%



It (ADV) + attitudinal stance verbs + me/ us



5



5%



由表3可见,虽然态度立场动词在本语篇中出现频率很高,但主要是通过“I/WE(ADV) + attitudinal stance verbs”这种形式实现的,很少通过“It ( ADV) + attitudinal stance verbs + me/ us”这一形式实现。这一现象与卫乃兴教授关于本族语者使用态度立场动词的研究结果是一致的。在这49例态度立场动词表达中,出现次数较多的有want( 10次 ), expect( 4次 )hope( 2次 ),wish(2次)。下面选取出现次数最多的态度立场动词want和expect来具体说明奥巴马总统是如何表达自己的立场观点的。



例3.



And no natter what you want to do with your life, I guarantee that you’ll need an education to do it. You want to be a docter, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military?



But whatever you resolve to do, I want you to commit to it. I want you to really work at it.



例4



So I expect all of you to get serious this year. I expect you to put your best effort into everything you do. I expect great things from each of you.



在这短短的演讲词中,奥巴马总统使用了10次表示态度立场观点的动词want, 还有与want 同义的expect, hope 等,足以可见奥巴马总统对全美中小学生的深切期望。奥巴马总统在使用want表达立场观点的时候选用了大量的排比这种修辞方法,语言表达详略得当,舒展自如,对全美中小学生具有极大的鼓动性和感染性。演讲语言大多具有“表情”“呼吁”“感染”功能,说话方式具有口语和书面语的双重特证,want, wish, expect这些词都是非常口语化的词,奥巴马总统是一位非常优秀的演讲家,他虽然选用这些比较口语的表达形式,却丝毫没有一般讲话中的杂乱、松散、平板的因素,奥巴马采用排比这种集中、凝练、富有创造色彩的形式表达了对全美中小学生的殷切期望。奥巴马总统之所以选用这些比较口语化的动词来表达自己的态度立场,这和他的演讲对象是有很大关系的。演讲的主题和遣词应该和听众的年龄、身份、文化程度等相适宜。奥巴马的开学演讲,针对的是全美中小学生,从幼稚园到12年级,所以奥巴马采用简单易懂的且口语化的态度立场动词want,wish,expect等,这样能更好地让所有听众听懂、从而了解自己发表的主张和见解,引起态度立场观点上的情感共鸣。奥巴马总统的开学演讲具有平民化大众化的特征,采用比较温和的语气,拉近了与听众的距离,具有极大的感染性。



根据Biber (2006), 表达态度立场的词汇-语法机制是一个连续体,从说话者自己( 第一人称)表达立场到第二人称、第三人称表达立场。其中,第一人称主语的立场结构表达说话者态度立场的最明显的,如 “第一人称+attitudinal stance verbs + that clause” 和 “第一人称+ attitudinal stance adjectives + that clause ”的形式, 以及“ attitudinal stance verbs + me/us ’’。第二人称和第三人称立场结构通常表达说话者之外的其他人的个人立场,例如:I think you don’t want to go to school 虽然含有态度立场动词want, 但是它和说话者的立场是没有关系的。介于这两者之间的是立场副词和“立场形容词+ to/that clause” 的形式, 例如“It is necessary to eat vegetables”. 以上所说的这两种手段虽然在语言结构上没有明显的立场表达着,但是立场通常是通过说话者来表达的,所以称为隐性手段(implicit devices), 而第一人称立场结构称为显性手段( explicit devicces)。( ibid)这两篇开学演讲中态度立场的表达手段分布情况如下:



表达手段



出现次数



出现频率



显性手段



28



28%



隐性手段



69



72%



从上面表格可以看出,奥巴马总统使用隐性手段表达立场观点的频率要远远大于使用显性手段的频率。这一结果与卫乃兴教授研究的英语本族语者更倾向于使用隐性手段表达立场的结论是一致的。



结论



语言是人类用来交流的基本工具,而演讲作为语言的一种特有表达形式是语言艺术的集中体现。奥巴马的开学演讲成功地左右了千万人的情绪,打动了新一代的美国人。从这两篇开学演讲中的态度立场表达的研究结果来看,奥巴马总统通过态度立场副词、态度立场形容词、态度立场动词来表达自己的观点立场时的使用频率上存在明显的差别。奥巴马总统更倾向于使用态度立场动词、态度立场形容词来表达观点和立场,较少地采用态度立场副词,而且在使用态度立场动词和形容词的实现形式上是有差异的。奥巴马总统更倾向于使用隐性手段来表达自己的观点立场。通过对这两篇教育类公众演讲的态度立场表达进行分析,考察了语篇中态度立场资源的分布和不同立场表达手段的应用,探讨了奥巴马总统在演讲中是如何使用态度立场资源来表明自己的立场、观点和态度,实现语篇的交际功能的。奥巴马总统通过态度立场鲜明、完整地发表了自己的见解和主张,阐明了事理、抒发了情感,表达了对教育事业的重视,同时对全美中小学生表达了殷切的期望与鼓励,奥巴马总统的开学演讲不愧为对全美中小学生的励志课。

参考文献

[1] Biber, D., Conrad, S., & Randi, R. (1998). Corpus Linguistics [M]. London: Cambridge University Press. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.

[2] Biber, D. 2006.University Language:A Corpus-Based Study of Spoken and Written Registers [M].Amsterdam:John Beniamins.

[3] Biber,D.&E.Finegan.1989.Styles of stance in English:Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect [J].Text 9 (1):93—124.

[4] Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Edward, F. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English [M]. Pearson Education Limited. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.

[5] Martin,J.2005.The Language of Evaluation:Appraisal in English [M].London:Palgrave.

[6] Quirk,R., S. Greenbaum, G. Leech & , A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London: Longman. 1985.

[7] 陈建生, 张燕。 2010. 英语专业学生写作中立场副词使用情况的语料库调查[J]. 重庆交通大学学报(5): 140-144

[8]李战子。 2004. 评价理论:在话语中的应用和问题[J]. 外语研究(5): 1-6

[9]卫乃兴,赵晓临。2010. 中国大学生书面语中的态度立场表达[J]. 外语研究(1):59-63

奥巴马演讲词范文【第四篇】

[关键词] 就职演讲;修辞;翻译;巴拉克・奥巴马

中图分类号 H05 文献标识码 A 文章编号 1007-4244(2014)07-286-1

一、引言

就职演讲是重要的实用文体之一,带有明显的政治色彩和文化烙印,语言兼具书面语和口语特点。2009年1月20日美国第44届总统奥巴马正式宣誓就职,也发表了举世瞩目的就职演说。为了宣扬自己的执政理念,鼓舞国民,增强演说辞的影响力和魅力,他在演说辞中运用了多样的修辞手法。为了帮助英语学习者更好地学习演讲辞和其中的修辞手法的翻译,作者选取了其中两个较有代表性的译本,即中国日报环球在线刊登的“第44任美国总统贝拉克・奥巴马就职演说”(以下简称CD译文)和美国国务院国际信息局根据演说记录稿的翻译(以下简称IIP),分析两个版本对一些典型修辞手法的翻译优与劣。

二、奥巴马就职演说中修辞的运用及翻译

美国总统就职演说是新当选总统在上任时面对广大民众进行的首次演讲,其意图在于阐释新政府的行动纲领,鼓舞人们共同行动。奥巴马在就任之时全国正面临着经济危机,他不可避免地会表达自己的政治思想和增加公众对于政府的信心。奥巴马2009年的就职演讲成为演说中的经典之作,因为它经过反复的推敲、润色,尤其综合使用各种修辞手法。作为公众演讲的一个重要组成部分,总统就职演说辞的修辞运用和翻译是很值得探讨的内容。由于篇幅所限,下面只选取奥巴马总统就职演说辞中用得较多的修辞手段加以分析。

(一)排比的运用及翻译

排比是将结构相同、意义并重、语气一致的词组或句子排列成串,形成一个整体。运用排比的目的在于增强语势,提高表达效果。在奥巴马的就职演说中频繁运用词汇、短语、句子和篇章等的排比,使得演说更有节奏及整体性,进而增强演说的吸引力。如下几例:

例1:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.

IIP:我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。

CD:今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。

作为第一名美国黑人总统,奥巴马表达了自己对人们给予他的信任的感激之情,同时也意识到任重而道远。奥巴马虽然说自己会铭记先辈们付出的努力,实则是要激起听众对过去美国经历的苦难的回忆。演讲的第一句话是非常关键的,三个有韵律感的形容词勾起人们对演讲的兴趣,所以在英汉翻译的过程中也应该注意到这一特点。对于以上两个翻译的版本而言,作者认为IIP的版本在排比的翻译上更好。三个形容词转换为了三个动词“深感”“深谢”“铭记”,同样也构成了排比。在音和义上都忠实于原文,在形式上也达到了统一。另外,CD的翻译用词偏随意和口语,不适合就职演说的严肃性。IIP的翻译的优点还在于更加简洁明了,原文只有一句话,而译文也只用了一句话来表达,从形式上更加对等。

(二)隐喻的运用及翻译

隐喻或者暗喻是用在比较两个好像无关事物,制造的一个修辞的转义。使用隐喻会使得描述的内容更加生动形象,更有力量。在奥巴马的演说辞中,隐喻的频繁使用也是一大特点。

例2:The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storm.

IIP:这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。

CD:总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势

在这句话中,奥巴马分别用了“prosperity and peace”与 “rising tides and still waters”。两个看起来毫无关系的词组被结合到了一起,原因就在于它们之间存在共性。繁荣是迅猛发展的,就好像不断上涨的海潮。而和平的特点就像水一般的平静。奥巴马的隐喻在这句话中还体现在“gathering clouds and raging storm”。乌云密布,暴雨咆哮的情形暗示了情形的变化多端和严峻的特点。所有这些隐喻的使用都使得演讲更加吸引人,能使听众融入到这样的气氛中。虽然CD的译本更加简洁,符合演讲辞的特点,表达观点更清晰。但是CD译本的只翻译了表达意义而没有把翻译出作者隐喻想要表达的内容。IIP的译本就体现了“rising tides and still waters”表达的内容。

三、结语

在简析演讲辞的文体特点的基础上,探讨奥巴马总统就职演讲中主要修辞手法的运用,并且对比了两个译本的翻译。虽并未穷尽,但可以略见一斑。希望本文能够加深对该篇演讲辞的理解和欣赏,对演讲辞的翻译有所启发。

参考文献:

[1]秦秀白。英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2002:50-70.

[2]轩治峰。试论英语辞格的综合运用[J].外国语学院学报,2O00,(4).

奥巴马演讲词【第五篇】

奥巴马撰稿团队

奥巴马总统的撰稿办公室由三位年轻人担纲。他们都不超过30岁,却撰写出许多精彩老到的演说词,让本来就非常雄辩的奥巴马如虎添翼。

奥巴马的首席撰稿人乔恩・费夫洛今年只有28岁,是美国历史上最年轻的总统首席撰稿人。他2003年毕业于马萨诸塞州的圣十字学院,取得文学学士学位。走出校门后,费夫洛加入参议员克里竞选总统的团队,担任副撰稿人。2004年,他在全国代表大会上第一次遇到奥巴马。当时还是参议员的奥巴马正准备以党内希望之星的身份发表基调演说。年仅23岁的费夫洛主动上前提出建议,他说演说词中的一句话最好修改一下,因为它有重复之嫌。奥巴马一脸茫然,那神情仿佛在问:“这个小孩是谁?”但他听从了费夫洛的建议。

克里竞选失败后,费夫洛加入奥巴马团队。在面试时,奥巴马请他阐述一下自己的撰稿哲学。他没有什么宏篇大论,而是告诉奥巴马:“当我看到你在全国代表大会上发表演讲时,最打动我的是你的演讲从头到尾是在讲一个故事,一个关于你自己生活的故事,以及它是如何融入美国社会这个大故事中的。你的演说逐渐把听众引向高潮,让他们不由自主地鼓掌,而不是借助一些口号式的语言向他们索要掌声。”奥巴马高兴地说:“那正是我想要达到的效果。”费夫洛就这样被录用了。2005年以来,他一直是奥巴马的首席撰稿人。

奥巴马赢得爱荷华州党内提名后发表的演说是费夫洛的“成名之作”。那篇演说的开场白――“有人说这一天永远不会到来”――更成为奥巴马当选美国第一位黑人总统的最佳诠释。一夜之间,费夫洛打消了人们因为他年轻而产生的疑虑。奥巴马的首席竞选顾问大卫・艾克谢罗德曾这样评价费夫洛:“总统十分信任他的文采,愿意让他影响自己的话语权――让一个名下有两本畅销书的美国总统做到这一点极为不易”。

每当发表重要演讲前,费夫洛都会与奥巴马充分沟通。此外,费夫洛还做了许多功课,例如研究罗伯特・肯尼迪、约翰・肯尼迪总统、马丁・路德・金等著名政治人物的演说以及奥巴马的语言特点等。“现在我坐下来写稿时,笔下流出的就是奥巴马总统的思想、句子和词组。”由于合作非常愉快,费夫洛与总统的私人关系也很好。一次奥巴马喜欢的芝加哥“白袜”职业棒球队以3:0痛击费夫洛青睐的波士顿“红袜队”后,后者十分郁闷。奥巴马拿着一把小扫帚到他桌上掸尘,以示安慰。

总统撰稿办公室的另外两位主笔分别是26岁的亚当・法兰柯和30岁的本・罗兹。前者毕业于普林斯顿大学,并在伦敦政经学院深造过。后者自2007年以来就是奥巴马的外交政策撰稿人,擅长就棘手的国际热点问题“发声”,让总统作出分寸感极佳的回应。

演讲稿要写得像出自总统之口

美国政客请人捉刀,从开国总统华盛顿时就开始了。他的“左膀右臂”、当时的财政部长亚历山大・汉密尔顿就经常替总统舞文弄墨。到了美国第13任总统凯尔文・柯利芝时,白宫为这位惜字如金的总统请了一位全职的演讲撰稿人。此后撰稿办公室便作为常设机构一直保留下来。

虽然有了专职的“文字师傅”,但总统们对撰稿人的依赖并不相同。尼克松总统是位一流的演说家,经常不需要讲稿就滔滔不绝。他的首席撰稿人威廉・萨费尔相对比较轻松。肯尼迪总统的口才也属上乘,因为工作太忙而无暇亲自写稿,但擅长改稿。他的首席撰稿人泰德・索伦森为他工作了11年,号称“20世纪白宫捉刀第一人”。索伦森写完肯尼迪就职演说初稿后,曾送给10个人审阅并提供意见,直到肯尼迪满意。虽然肯尼迪的很多名言都出自索伦森笔下,但索伦森恪守“幕僚没有名字”的古训,在回忆录中毫不居功,把光芒都归于肯尼迪。

小布什总统虽然在公众眼里略输文采,但他对演讲稿的要求也毫不马虎。他的撰稿办公室主任迈克尔・格尔森回忆说:“有时整篇讲稿都能看到布什总统的‘指纹’。演讲稿不仅要写得漂亮,更重要的是听起来要像出自总统之口。”

值得注意的是,美国总统的笔杆子们很少借此走上仕途,看来,“写而优则仕”在美国是行不通的。

回忆录前要签保密协议

除撰写演讲稿外,政客们在写自传时也经常请人。美国共和党前副总统候选人萨拉・佩林的回忆录《单打独斗:一个美国人的生活》刚一出版,就受到读者的热烈追捧,已经连续五周在《纽约时报》畅销书排行榜上名列前茅。这本书的主笔林恩・文森特也名声大噪。

文森特是宗教杂志《世界》的资深作者和编辑,报道过很多热点问题。此前她写过一本名为《像我一样的另类人》的书,讲述了一位艺术品中间商与一位无家可归者之间的友谊。那本书售出了56万本,并在《纽约时报》畅销书排行榜上停留了75周之久。

一般情况下,政客请人捉刀写回忆录会要求对方事先签保密协议,不得透露书的内容,不在封面上署名。这也许正是“影子”这个称呼的由来。但是在合作过程中,双方难免因版权问题发生争执。美国国务卿希拉里・克林顿在出版传记《同村协力》时,出版商花了12万美元为她请来新闻系教授芭芭拉・菲曼。但希拉里对菲曼的文笔不满意,提前中止了合同并亲自改写。后来《同村协力》出版并热销,菲曼向许多媒体抱怨希拉里卸磨杀驴,丝毫没有在书中提及她所做的贡献。希拉里则反驳说菲曼写的那部分都被她重新改过了。

相关推荐

热门文档

47 604595