2023年考研英语长难句是翻译成中文吗精编3篇
【导读预览】此篇优秀范文“2023年考研英语长难句是翻译成中文吗精编3篇”由阿拉题库网友为您整理分享,以供您参考学习之用,希望此篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!
考研英语长难句是翻译成中文吗篇1
if i ever had any doubts about how demanding a teacher’s job is, it would have disappeared for good when i spent some time recently in schools.
1、本句的结构清晰,为主从复合句。
2、it would have disappeared for good when i spent some time recently in schools为主句部分,其中包含一个when引导的时间状语从句when i spent some time recently in schools。
3、if引导的条件状语从句中,had any doubts about后的宾语由how引导的名词性从句how demanding a teacher’s job is充当,how与形容词demanding相连作从句的表语。
4、注意整个句子使用了与过去相反的虚拟语气,从句为if+had done,主句为would/could/should/might+have done的形式。
如果说我以前还曾怀疑教师的工作有多吃力,那么当我最近在学校中待了一段时间后,我永远改变了原来的想法。
考研英语长难句是翻译成中文吗篇2
davies says guidance must strike a balance between being flexible enough to take account of the differences between disciplines and providing enough detail to be of use.
1、本句不难,主句谓语says后是省略了that的宾语从句guidance must strike a balance between being flexible enough to take account of the differences between disciplines and providing enough detail to be of use。
2、注意两个between的使用。
3、第一个between与后面的and 相连,构成being flexible enough to…and providing enough detail to…结构,第二个between后跟disciplines表示“各学科之间”,并且前后都使用了be enough to do的形式。
戴维斯说,指导规范必须在足够灵活考虑各学科的不同点和提供充足的可操作的细节之间寻求一种平衡。
考研英语长难句是翻译成中文吗篇3
1、以逗号后and为切入点,得到主句部分的并列平行结构the console can determine…, and uses that information to control…,uses与can determine一起作该句的谓语。
2、其中determine的宾语也以and切入,得到how引导的名词性从句how the controller is moving in space和what引导的名词性从句what it is pointing at(how在从句中作状语,what在从句中作宾语);在use的宾语补足语to control…中,control的宾语使用了what引导的名词性从句what is happening on screen充当,what在从句中作主语。
游戏机能测出手柄的移动轨迹,识别手柄指着屏幕上的什么东西,然后根据得到的信息控制屏幕上的游戏。