首页 > 法律文档 > 合同范本 >

租赁合同中英文实用5篇

网友发表时间 1709022

【前言导读】此篇优秀法律文书“租赁合同中英文实用5篇”由阿拉题库网友为您精心整理分享,供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载吧!

房屋租赁合同1

出租人姓名:_________(以下简称甲方)

承租人姓名:_________(以下简称乙方)

根据《中华人民共和国合同法》及其相关法律规定,甲、乙双方在平等、自愿、友好协商基础上,就甲方将位于____市____路____号

1、房屋租金币____元整(小写:¥____元),乙方应于本合同签订时向甲方一次性支付全部租金。

2、交付租金同时,乙方应另付房内物品押金币____元整(小写:¥____元)。

其他费用

1、房屋租赁期间的水费、电费、燃气费、物业费、卫生费等由乙方自行承担。

2、有线电视、有线电话、网络的开通、使用费用由乙方自行承担。

3、租赁结束时,乙方应缴清以上各项费用欠款。

其它约定

1、乙方对甲方房屋及内部设施、物品应自觉爱护,妥善使用,造房屋结构。

2、因乙方措施不当造成的损失,由乙方自行承担;失,由乙方全额赔偿给甲方;理并赔偿对方。

出租人:_________(签字)

承租人:_________(签字)

身份证号:_________

身份证号:_________

日期:_____年_____月_____日

日期:_____年_____月_____日

租赁合同中英文2

借款人:

贷款人:

抵押人:

保证人:

出质人:

为明确各方权利和义务,根据有关法律、法规,订立本合同。

借贷条款

第一条借款金额。

第二条借款用途。

第三条借款期限。

借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。

借款的实际放款日和还款日以借款人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。

除日期外,借据或凭证其他记载事项如与本合同不一致的,以本合同为准。

第四条借款划付。

在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额

第五条借款利率和计息。

借款利率。

本合同项下借款利率根据国家有关规定,确定利率遇利率调整时,借款期限在1年(含)以下的,执行合同利率,不分段计息;借款期限在1年以上的,实行分段计息,从利率调整的次年1月1日开始,按相应利率的档次执行新的利率;如借款人未按约定时间归还借款本息或未按合同约定用途使用借款,贷款人将按国家规定对借款人计收罚息,罚息率

遇利率调整时,实行分段计息的,贷款人有权根据国家有关规定自行调整,不另行通知借款人。

第六条还款方式。

借款人应在贷款人开设账户,户名和帐号见367,并保证在每次还款日前足额存入当期应还款项的存款。

借款人在此授权贷款人从借款人该账户中扣收借款本金、利息和可能发生的复利、罚息、违约金、保费、损害赔偿金及实现债权的费用(含律师费和诉讼费)如该账户资产不足以归还到期的贷款本息,贷款人有权从借款人在中国工商银行任何分支机构开立的任何账户划收。

贷款人与借款人双方商定,自贷款发放次月起,借款人按月归还贷款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款方式

借款期间遇利率调整,如执行本合同51条实行分段计息的,对借款期限在1年以上的,应从利率调整的次年日开始根据未偿还借款余额和剩余还款期数进行调整,重新计算还款金额。

借款人:

贷款人:

抵押人:

保证人:

出质人:

房屋租赁合同3

第一条合同当事人

出租人(甲方):_________________________

承租人(乙方):_________________________

根据国家、省、市有关法律、法规及有关规定,甲乙双方本着平等、自愿的原则,经协商一致订立本合同,并共同遵守,租赁合同确认书。

第二条甲方同意将坐落在______区______路______街(巷、里)______号______房号的房地产(房地产权证号码______)出租给乙方作____________用途使用,建筑(或使用)面积______平方米,分摊共用建筑面积______平方米。

第三条甲乙双方协定的租赁期限、租金情况如下

租赁期限__________________

月租金额(币种:______)____________元

小写__________________

大写__________________

______年______月______日至______年______月______日

______年______月______日至______年______月______日

______年______月______日至______年______月______日

______年______月______日至______年______月______日

______年______月______日至______年______月______日

注:期限超过_________年的,超过部分无效。

租金按_______(月、季、年)结算,由乙方在每_______(月、季、年)的第_______日前按_______付款方式缴付租金给甲方。

第四条乙方向甲方交纳(_______币)_______元保证金(可以收取不超过三个月月租金数额),甲方应在租赁期满或解除合同之日将保证金_______(退回乙方、抵偿租金)。

第五条双方的主要职责

1.甲乙双方应当履行《民法通则》、《中华人民共和国合同法》、《_________省城镇房屋租赁条例》、《_________市房屋租赁管理规定》等有关法律法规的规定和义务,合同范本《租赁合同确认书》。

2.甲乙双方应当协助、配合有关部门做好房屋租赁、房屋安全、消防安全、治安、计划生育及生产销售假冒伪劣商品的查处工作。

第六条甲方的权利和义务

1.依照合同约定将房屋及设备交付乙方使用。未按约定提供房屋的,每逾期一日,须按月租金额的_______%向乙方支付违约金。

2.甲方应负的修缮责任:______________

3.租赁期间转让该房屋时,须提前_______个月(不少于_________个月)书面通知乙方;抵押该房屋须提前_______日书面通知乙方。

4.发现乙方擅自改变房屋结构、用途致使租赁物受到损失的,或者乙方拖欠租金6个月以上的,甲方可解除合同,收回房屋,并要求赔偿损失。

房屋租赁合同英文版4

房屋租赁合同英文版

房屋租赁合同英文版

出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :

承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、物业地址 Location of the premises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

二、房屋面积 Size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).

三、租赁期限 Lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).

四、租金 Rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。

Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental

to Party A in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.

Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.

五、保证金 Deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的'当天将保证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

六、甲方义务 Obligations of Party A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.

七、乙方义务 Obligations of Party B

1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.

八、合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract

1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

九、违约及处理 Breach of the contract

租赁合同中英文5

租赁合同

leasecontract

出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoaspartya):

承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,partyaandpartybhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.一、物业地址locationofthepremises甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

partyawillleasetopartybthepremisesandattachedfacilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.二、房屋面积sizeofthepremises出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(grosssize).三、租赁期限leaseterm租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)____        (day)_______(year).partyawillclearthepremisesandprovideittopartybforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).四、租金rental1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

amount:therentalwillbe____________

topartyaintheformof____________in________________.2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.

partybwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(incasepartybpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue        ,iftherentalbepaid15daysoverdue,party,partyahastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyb\’sbreach.五、保证金deposit1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,partyawillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresa因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

incasepartybbreachesthiscontract,partyahas        righttodeductthedefaultfine,,partybshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfrompartya.六、甲方义务obligationsofpartya1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

partyawillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

partyawillguarantee,partyawillberesponsibletocompensatepartyb\’slosses.七、乙方义务obligationsofpartyb1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

partybwillpaytherental,乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithpartya\’        res,partybmaytakeawaytheaddedfacilitieswhicharerem未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

partybwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutpartya\’sapprovalandshould,partybwillberesponsibletocompensateanydamages乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

相关推荐

热门文档

50 1709022