首页 > 学习资料 > 教育其它 >

英文小故事中英翻译(精彩4篇)

网友发表时间 95463

发表时间

【路引】由阿拉题库网美丽的网友为您整理分享的“英文小故事中英翻译(精彩4篇)”文档资料,以供您学习参考之用,希望这篇范文对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

中英对照翻译文章:泡菜坛子【第一篇】

A Pickle Pot

李汉荣

Li Hanrong

母亲从乡下来,住了十天。临走时,她老人家想为我们添置一件东西,目个纪念。

Mother came from our home village. She stayed with us for ten days. When she was about toleave, she wanted to buy us something as a present.

母亲说:“你们什么都有,又好像什么都没有。电视机是你们的,里面走来走去都是些陌生的人,有时候,杀人犯、贼、贪官、小偷也在里面出出进进;收录机是你们的,可尽是人家在唱歌;书架上的书是你们的,可那都是别人写的字;电冰箱是你们的,一年四季都装一箱不知从哪里落下的霜。方便是方便,可就是没有一样是你们自己的。”

"You've got everything," she said, "but you seem to have got nothing. The TV set is yours, butthe people who walk back and forth in it are all strangers, even murderers, corrupt officials andthieves come in and out of it from bite to time. The radio cassette player is yours, but it's allothers who sing in it. The books on the shelf are yours, but they are all written fry others. Thefridge is yours, but all the year round it's filled with frost that comes from God knows they snake your life easy and comfortable, none of them BELONGS to you in the restsense of the word. "

走的那天,母亲起了个早,从街上抱回一个泡菜坛子。她说:“在坛子里腌一些菜吧,调调自家的口味。”

On the day she was to leave for home, she got up early in the morning and brought back apickle pot from the market. "Make some pickles in it," she said, "and have something that suitsyour own palate."

我们的家里,从此有了泡菜,有了自己的味道。朋友上门,我们时常以泡菜佐酒,微醉中,大家就会说:“乡下的味道,不错;不错,乡下的味道!”

Since then pickles of our own taste had been added to our diet. When we had guests, we oftenhad pickles to go with me. Slightly intoxicated, everyone would comment, "A country flavor,not bad. Not bad, a country flavor."

于是我们大家都有了自己的味道。再看那泡菜坛子,静静地守在资阵里,在喧嚣的日子,在钢筋棍凝土的单元里,守着一坛平静的心情,酝酿着古老而纯朴的乡下味道。

So we had something to our own taste. When we looked at the pot, it was standing quietly atthe corner. 。 Amid the hustle and bustle of our everyday life and in the apartment of reinforcedconcrete, the pot stood there by itself, brewing an old and simple flavor.

中英文翻译文章阅读:Life in a violin Case【第二篇】

琴匣子中的生趣

Alexander Bloch

亚历山大·布洛克

In order to tell what I believe, I must briefly sketch something of my per-sonal history.

为了阐明我生活的信条,我必须简单介绍一下我的经历。

The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and studymusic. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved of it as aprofession. This was understandable in view of the family background. My grandfather hadtaughtmusic for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved andrespected in the community, earned barely enough to provide for his large family. My fatheroften said it was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay. As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a professioncarried with it a picture of a precarious existence with uncertain financial rewards. My parentsinsisted upon college instead of a conservatory of music, and to college I went-quite happily,as I remember, for although Iloved my violin and spent most of my spare time practicing, I hadmany other interests.

我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。我父母虽然同情我,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的这种态度是完全可以理解的。我祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教授音乐达40年之久,深受学院师生的热爱和敬重,他的工资却几乎不够维持一大家人的生活。父亲常说若不是祖母精明能干,克勤克俭,一家人非挨饿不可。所以在我们家,只要一提起音乐这个行当,大家就会想起那收入微薄、朝不保夕的苦日子。父母坚持要我上大学,不准我进音乐学院,我也就上了大学。我记得自己当时还挺高兴,因为虽然我热爱小提琴,大部分课余时间都花在练琴上,但我还有许多其他的爱好。

Before my graduation from Columbia, the family met with severe financial reverses and I felt itmy duty to leave college and take a job. Thus was I launched upon a business career-which Ialways think of as the wasted years.

不等尊从哥伦比亚大学毕业,家庭经济严重恶化,我感到自己有责任退学找工作,就这样我投身子商界——事后我每次想起这段经历都觉得是虚度了年华。

Now I do not for a moment mean to disparage business. My whole point is that it was not forme. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family,money is alll got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From beingmerely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough toquit and go to Europe to study used to get up at dawn to practice before I left for"downtown," distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last of lunching with my business associates, I would seek out some cheap cafe, order ameager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bitby bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent,and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man releasedfrom jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed ofworking before and enjoyed every minute of it.

我从来无意贬低经商,我的意思是它不适合我。我经商只是为了挣钱。除了能补贴家用给我带来一点满足以外,我从这项职业得到的唯一东西就是钱。这是不够的。我感到年华似水从我身边流走。对职业的不满使我痛苦不堪。我唯一的抱负就是积攒足够的钱,然后改行,到欧洲去学音乐。于是,我天天黎明即起,练习小提琴,再去“商业区”上班,几乎来不及囫囵吞下仓促准备的早餐,搞得我可怜的妈妈惶恐不安。我不与商界同事共进午餐,总爱找个便宜的餐馆,随便混上一顿,信手写些和声练习曲。。我不停地挣钱,终于,一分一分地攒够了出国的钱。这时,家庭经济情况也好转了,不再需要我的帮助。我辞去商务,感到自己像出狱的犯人一样自由,乘船去了欧洲,一去就是四年。我学习要比从前想象的刻苦得多,然而生活得很快乐。

"Enjoyed" is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a freeman and I was doingwhat I loved to do and what I was meant to do.

“快乐”一词还不足以表达我的心情。我是乐不可支,飘飘欲仙了。我过着真正的生活。我是个自由人,做我爱做的、命中注定要做的事情。

If I had stayed in business I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believeI would have made a success of living. I would have given up all those intangibles, those innersatisfactions that money can never buy, and that are too often sacrificed when a man'sprimary goal is finanaal success.

假如我一直经商,今天可能已经成了一个相当富有的人,但我认为我那时的生活并没有带来成功;为了金钱我可能放弃了一切无形的东西,放弃了精神上的种种乐趣,那是金钱永远买不来的,一个人要是把获取金钱当做主要的奋斗目标,他的精神乐趣就常常被牺牲了。

When I broke away from business it was against the advice of practically all my friends andfamily. So conditioned are most of us to the association of success with money that thethought of giving up a good salary for an idea seemed little short of insane. If so, all I can say is'Gee , it's great to be crazy."

我毅然脱离商业,几乎违背了所有的亲友的劝告。我们大多数人习惯把成功与金钱连在一起。那种为理想而放弃高薪的念头简直会被人认为是疯子的念头。如果真是如此,我倒要说一声:“咦!疯子真了不起!”

Money is a wonderful thing, but it is possible to pay too high a price for it.

钱固然是好东西,但是为了钱而付出的代价往往太高昂了。

中英文翻译文章阅读:Killer on Wings Is Under Threat【第三篇】

飞翔的杀手正受到威胁

Could anything be more majestic, serene or threatening than the largest bird of prey in theworld, the harpy eagle, soaring above its domain? Weighing nine kilograms and with a wingspan, this giant of the 。sky glides at 65 kilometres per hour over dense Brazilianrainforest. Its cruel head with flaring coloured crest and huge hooked beak twists constantlyfrom side to side.

有什么比世界上最大的食肉猛禽热带大雕在它的领地上方搏击长空更加壮丽,更加安详,又更具威胁性呢?体重九公斤,翼幅达米的空中巨物在茂密的巴西雨林上空以每小时65公里的速度滑翔。它那长着展开的有色肉冠和巨大钩状鹰嘴的残暴的脑袋木断地向两边扭来扭去。

It spots a monkey in a treetop kilometres away and zeroes in on its prey. The monkeymunches on, oblirious to the threat. Then the eagle strikes,plucking its prey from its perchwith talons bome on legs the thickness of your wrists. The monkey dies instantly, pierced bythe talons. The eagle carries the body back to its treetop lair. The famed and feared harpyeagle has killed again.

它发现了公里之外树梢上的一只猴子,就立即把注意力集中在这只猎物身上。猴子全然不知威胁的存在,仍在津津有味地咀嚼着。大雕发起了进攻,用它的利爪将猎物从树枝上一把抓了起来,那利爪长在与人的手腕一般粗的腿上。被利爪刺穿了的猴子刹时间一命呜呼。大雕将其尸体带回树梢上的窝里。鼎鼎大名、令人生畏的热带大雕又杀生了。

Whether this frightening creature does indeed soar like other eagles in search of prey is opento conjecture 。 Forless is known about the harpy than any other eagle-the remoteness of itshabitat sees to that. But it has been seen carrying monkeys, sloth and even small deer back toits nest.

这吓人的热带大雕捕食时是否真的和其他鹰类一样翱翔还没有定论,尚待猜测。人们对大雕的了解比对其他鹰类的了解都少——这是因为它的栖息地十分遥远而造成的,但确实见过它将猴子、树獭甚至小鹿带回巢中。

This eagle's extraordinary eyesight is one of its greatest assets. Like many other eagles, it cansee between four and eight times as much detail as canhumans. The result is an ability to seeclearly a smaU monkey at a distance of up to kilometres and to judge distances withpinpoint accuracy 。 The latter is an obvious requirement if prey is to be snatched at speed.

大雕非凡的视力是其最大的优势之一。和许多其他鹰类一样,它看清细节的能力比人类要强四至八倍。这样它就能够看清两点五公里以外的一只小猴子,并能极精确地判定距离,若想快速抓获猎物,准确判断距离很明显是必需的。

It's hard to believe that a creature so well equipped to survive could- ever find itself underthreat. But with huge tracts of rainforest being felled in Centraland South America, the harpy'sfood sources are harder to find.

令人难以置信的是生存条件如此优越的生物竟然也会处于威胁之中,但随着中、南美洲大片热带雨林的被砍伐,大雕的食物来源更为困难。

The threat posed could soon be similar to that facing the harpy's near relative, the Philippinesmonkey-eating eagle. This acutely threatened bird was reduced in numbers to fewer than 100in the wild by the loss of its forest habitat and by the heavy demands of trophy hunters in thePhilippines.

不久,这种威胁就会和热带大雕的近亲——菲律宾食猴鹰所面临的威胁相似了。由于森林栖息地的丧失和菲律宾猎手的大量捕杀,这种受到严重威胁的鸟类的野外数量已减少到不足100只。

Like its Filipino cousm, the harpy eagle nests in the tops of the largest forest trees. It thereforeneeds an intact forest to breed. The seemingly invinable harpy is vulnerable for anotherreason. A mating pair is thought to produce only one eaglet every two years. Harpy eggs takeup to 60 days to hatch and chicks take a further 60 days before they learn to fly. What ismore, the youngster is fed by the parents for many months after it has learned to fly. Annualbreeding then is impossible.

和它的菲律宾同伴一样,热带大雕把巢筑在最大的树顶上。因此,它的繁殖需要一个保持完好的森林环境。似乎不可战胜的热带大雕易受伤害还有一个原因。据信,一对交配的大雕每两年才能生下一个雏雕。雕蛋的孵化需要60天,雏雕学飞之前还需60天。而且,雏雕学会飞行之后还需父母喂养多月。因而,大雕不可能每年繁殖。

Folklore has long held that the harpy eagle preys on human babies as well as forest animals. Tothe ancient Mayans of CentralAmerica the bird was Moan,a bird of ill omen and death. The harpyfrom which the eagle derives its name was a mythical wreaker of vengeance. Yet there is noevidence, according to British naturalist Leslie Brown, that children have ever been taken bythe harpy.

民间传说里,一直认为热带大雕既捕食森林动物,也捕食婴儿。对中美洲的古代玛雅人来说,热带大雕就是Moan,一种带来不祥和死亡的鸟。鹰的名字来自哈比( Harpy),神话中的一个复仇者。然而,按照英国博物学家莱斯利·布朗的说法,还没有证据表明大雕曾经掠走过小孩。

But the Anglia Television Company fflm crew from England that compiled a televisiondocumentary titled Fury of the Forest can vouch for the harpy's ferociousness when its nest isthreatened. One camera team was attacked when filming a pair of harpys mating and nesting.

但制作电视纪录片《森林的愤怒》的英国英吉利电视公司的拍摄人员可以证明:热带大雕,在它的巢穴受到威胁时,是无比凶暴的。一个摄制组在拍摄一对大雕交配和筑巢时受到了它们的袭击。

The harpy eagle does not face the same immediate threat as its Filipino cousin. But if thedestruction of its forest habitat continues at its present rate, the largest of avian predators,too, could join those birds already on the endangered species list. Leslie Brown wrote in 1976that nearly half of the 59 species of eagle were under threat. Those who appreciate naturewill be hoping that the harpy can surmount this threat, to soar on over the forests of SouthAmerica.

中英翻译文章:健忘的画眉【第四篇】

The Forgetful Song Thrush

蓝曼

Lan man

那天,我刚刚走进滨河公园,便听到从小树林中传出了画眉的叫声。顺声走去,我看见一只画眉正在花坛里跳来跳去。我仔细观察,寻找它腿上应该有的细索,结果没有看到。啊,这是一只跳出樊笼自由的鸟儿。它自由自在地,一会儿跳上月季的花枝,扬起头来歌唱一阵,一会儿又跳进草丛里,尾巴一翘一翘,向我张望。它那得意的神态,确实招人喜爱。

The other day when I went into Riverside Park, I was greeted by the chirrup of a song thrushfrom a grove. Walking towards the sound I saw the thrush hopping about in a flower bed. Ilooked carefully trying to spot a tiny piece of string that should have been fastened to its leg,but in vain. Ah, it must have escaped from its cage. It was a free bird! One moment it jumpedonto a rose spray and sang with its head high, the next it plunged into the grass and looked atme with its tail waving up and down. Its proud and self-satisfied manner was really enchanting.

在离它不远的草地上,有一只鸟笼。涂了漆的竹篾儿,根根洁净、整齐。笼顶上的那个大笼钩儿,锃明瓦亮。笼门上还挂着一个大红绒穗子,好看极了。若与住房比拟,这可算是一幢相当豪华的住宅了。

Not far from the bird on the grass was a bird cage. It was made of painted bamboo strips andlooked neat and clean. On top of the cage stood a big gleaming metal hook. From the cage-door hung a fiery red tassel, which added to the magnificence of the cage. As birdhouses go,this was certainly a luxurious residence.

在附近的马缨花树下,一位老人正坐着打瞌睡。看来,他就是鸟笼的主人。他听到我的脚步声,睁开了睡眼。我主动向他打招呼:

An old man was dozing under a nearby hibiscus tree. He seemed to be the owner of the my approaching steps he opened his eyes. I began the dialogue.

“老师傅,你的画眉逃出了笼子!”

"Hello. You bird has got out."

“是的,让它散散步。”

"Yeah. Let it go for a stroll."

“不怕它飞走了么?”我说。

"Aren't you afraid it might fly away?"

老人望了望我,又冷冷一笑:“飞走,往哪儿飞!它舍不得那个食罐儿!”

The old man cast a glance at me and gave an uncaring smile. "Fly away? But why should it? Itcan't leave the food bowl."

我望望食罐儿,并没有什么特殊之处,只不过是细瓷印有一枝梅花罢了。罐中的鸟食是些黄澄澄的颗粒,有一缕野草的清香散发出来。这不外乎把泡软了的小米拌上煮熟了的蛋黄,也许又加了一点什么香料之类,没有什么稀奇。

Examining the bowl carefully, I found nothing special about it. It was no more than a small finechina bowl with a plum design on the side. The bird food in it was some yellow grains whichgave off the refreshing smell of wild grass. I thought it must be a mixture of soaked millet andthe yolk of boiled eggs, perhaps with some condiments added to it. There was nothing specialabout it.

我把我的看法向老人说了。他摇了摇头,没有说什么,只冲着我微笑。我不好再追问他,也许在养鸟这门学问里面,各有各的绝招儿,其中奥秘不愿告人。

I told the old man what was on my mind, but he just shook his head and smiled at me withoutsaying a word. I knew better than to keep on inquiring, for each has his own tricks in raisingbirds and such secrets must never be given away.

这里我瞧见那只自由的鸟儿,从从容容地走进了笼门儿。啪的一声,老人随后把笼门关上。画眉得意洋洋,立在食罐上正啄食那黄澄澄的颗粒。我走出公园想着,那食罐里放了什么样的“迷魂药”,竟使一只美丽的画眉,只会唱歌而忘却了自己的一双翅膀?!

Just at that moment I saw the carefree bird walk into the cage at a leisurely pace. Seeing thathis bird was re-encaged, the old man slid down the cage-door with a click. Standing on the rimof the bowl complacently, the thrush had already begun to peck at its food. As I left the park, Iturned over in my mind a recurring question—what was the magic in the food that had madethis beautiful bird sing so happily but forget about its wings?

相关推荐

热门文档