首页 > 工作范文 > 范文大全 >

外国文学论文 外国文学论文(5篇)

网友发表时间 3120750

【导言】此例“外国文学论文 外国文学论文(5篇)”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

国外文学论文【第一篇】

一。作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学地位

我国文学翻译历史久远,早在古代就有翻译他国文学的行为,例如翻译佛家经典著作,这位中国现代文学翻译的繁荣埋下伏笔,介于“”为新文化运动,从该历史事件为节点的翻译文学称之为现代翻译文学,他们在学习中国文化基础上,不断扩展文学视野,不断践行翻译事业,在《中国新闻学研究纲要》(朱自清)、《最近三十年中国文学史》(陈子展)、《中国新文学运动史》(王哲甫)等上世纪二三十年代的文学家孜孜不倦的研究下,中国现代翻译文学数量越来也多,中国现代翻译文学形成一股强劲力量,涌入文学史中使翻译文学成为文学史一部分的势头越发明显,然而翻译文学受传统教育理念影响,还未受到较为广泛的关注,在文学类别中仍属少数派。文学史中中国现代翻译文学地位崛起是在改革开放后期,中国与世界各国经济、贸易、文化交融越来越紧密,为有效了解外国文化,翻译成为掌握多元文化的重要路径,随着世界交融态势的繁荣,文学翻译内容也逐渐增多,这些从东方人视角落实国外文学翻译的成果,逐渐在文学史中扩展自己的影响力,并在发展过程中变得更加系统,这个系统表现在,除关注外国文学本身,依据外国文化背景、语言习惯、思想价值客观翻译文学外,人们也在文学史叙述中越发注重中国文化及背景,对国外文学的再创造能力,继而形成中国现代翻译文学。虽然,在当今文学是中,仍有许多人将翻译文学视为外国文学,将其视为代表外国文化的符号,但是其与本土文学相互交融且难以割舍的现象却极为明显,以满足我国阅读习惯为前提,展开的文学翻译越来越多,成为充实现代文学史重要内容。作为下现代翻译文学与现代文学同步得以发展,并在文学史中不断累积,提升自身文化影响力,逐渐成为中国现代翻译文学中不可小觑的文学力量,显现出中国文化与国外文化相互交融,所激发的文学包容力与发展活力。同时,作为展开中国现代翻译文学工作的学者,也在改革开放后不断吸纳先进文学,提高翻译能力,使翻译内容与文学原著内容相差无几,使人们越发认可翻译文学,并成为吸纳国外先进理念重要途径之一,此外中国文学也通过翻译流向国际,实现文学交互目标[1]。

二。论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学权属观念

伴随时展,文学翻译作为人们了解世界重要路径之一,其翻译成果不断累积,成为一股强劲力量冲击文学史,从新文化运动时期,人们对国外文学自发关注的文学觉醒,到改革开放后期人们了解世界的自主探究,现代翻译文学始终在文学权属观念层面较为模糊,并在翻译文学数量与日俱增态势下,推动相关文学权属观念的发展,作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学权属观念,可从以下几个方面进行分析:一是文本形式。我国以汉语为基准进行名著翻译,这表明翻译事实依托为汉语言文学,以中国语言文本为基础落实文学翻译;二是翻译文学流通场所。以汉语言为基础的文学翻译,其流通场所仍在中国,用以满足中国人汲取国外文学养分的需求,因此中国现代翻译文学始终在中国以汉字形式向国人传播,与我国文学协同发展并发挥自身文学价值,为人们了解外国文化奠定基础;三是是否属于原语文学。介于我国现代翻译文学所产生的文化氛围、文学翻译需求、翻译文学价值均在汉语翻译基础上产生,其与原语文学存在一定差异,旨在满足我国读者阅读需求,因此会在国外著作基础上,依据我国对翻译文学的需求展开具有针对性与个性化的翻译,使中国现代翻译文学与原语文学形成差异,已经不属于原语文学[2]。通过对文学史叙述对象的中国现代是翻译文学进行权属观念进行分析可知,以汉语言为载体,以中国文学发展需求为核心,以国人对翻译文学需求为出发点,中国现代翻译文学越发具有“非外即中”发展势头,介于中国现代翻译文学已经跳脱原语文学形式,与中国文化深切交融,并在文学史发展进程中不断累积,使中国现代翻译文学已经向中国文化文学一方靠拢,然而在中国现代翻译文学中,存在一大部分极具民族风情与宗教特色的翻译文学,针对这部分文学产生中国现代翻译文学权属盲区,需依据客观实际,对文学内容进行考量,对其所属程度进行系统分析[3]。基于此,中外文化在改革开放后期出现极为繁复的交融状态,在交融过程中成为文学实体,为此人们需在明晰文化权属基础上,进行中国现代翻译文学是否属于文学史叙述整体,在此基础上,有关所属权的分析与论证需具有针对性与深入性,使其得以经得住重重考验与种种质疑,能以最佳姿态解答一切疑虑,使其得以成为中国文学史中重要组成部分[4]。

三。论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学概念的引入

分类的目的是为展开有效认知,使事物之间的相似、差异显现出来,而同类或相似事物则可用统一标准进行表示,并划分为同类历史演化进程中,用以佐证某项事物的发展,使事物发展更加充实,人们得以更好了解客观事物,为客观事物展开深入研究奠定基础[5]。针对中国现代翻译文学概念来讲,需对其进行分类,主要是对该概念是否与中国文学史叙述是否相契合,继而凸显概念分类有效性,分类科学性可见一斑。每个国家文学存在差异性,这个差异性主要是源于各国文化、社会背景、人文基调存在差异,使文化存在极大不同之处,所处概念为两个分类,而翻译文学作为以一国语言、阅读习惯、文化领悟力及文学知识汲取需求为出发点进行翻译的文学形式,需以文化输出一方的文学背景为依托进行客观翻译,使翻译内容更加贴合文学输出一方真实情况,这种不系统隶属与任何一个国家的文学概念,被划分为中间区域文学[6]。进入中间区域分类状态的翻译文学,如同纳入“失物招领”平台的孤立文学,自改革开放后期其概念界定就未能够得到统一,为保护文化多元化,文学形式丰富性,各国均认为翻译文化应属本国所有,其中有些认为翻译文学应隶属于国外文学的研究学者,不能否认受传统文学认知意识影响,认为翻译文学与国外文概念相分离,同时还有人认为国外文学在翻译过程中,需利用本国语言、语境、阅读习惯等文学吸纳需求进行再次理解,使其在保障原文内容正确性基础上,更加符合翻译国一方阅读综合需求,因此具有翻译国文学概念[7]。针对我国来讲,中国现代翻译文学,以中国文化基调为载体,对国外文学进行深度理解,在原有语言基础上进行文本转换,使其更加适合我国人民阅读,满足我国人民阅读习惯,转化成文化形式中的一种,供养人们的精神世界。在当今国际社会文化交融程度越发深入基础上,中国现代翻译文学属文学史叙述对象的现象越发突出,成为中国现代翻译文学流入文学史内的重要支柱之一。与此同时,人们应也客观看到翻译文学与原创文学的区别,在设定中国现代翻译文学概念时,需作出明确规定与系统分析,必要时秉持实事求是原则,进行中国现代翻译文学概念分类,使其在文学史视阈下更具体系化,也为其系统发展奠定基础[8]。

综上所述,作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学,在时展进程中,不断累积翻译文学厚度,使其的汇集小流,成为冲击文学史壁垒的力量之一,为此人们在分析中国现代翻译文学在文学史视阈下权属、概念等多方内涵时,需具有广阔文学视野,从实际出发,思考翻译文学归属,与世界翻译文学发展潮流保持同步,确保我国文学史更加充实,达到推动我国文学良性发展的目的。

参考文献

[1]侯丽,尚侠。大内隆雄的东北现代文学翻译[J].外国问题研究,2016(3):100-104.

[2]朱建国。韩侍桁与《十九世纪文学主流》的译介及出版[J].天津师范大学学报(社会科学版),2014(5):60-66.

[3]陈晓明。在“世界中”的现代文学史[J].南方文坛,2017(5):34-38.

[4]端传妹。论《小说月报》翻译文学与中国现代文学的发生[J].江苏社会科学,2015(6):195-201.

[5]解亚姣。论文学研究会的译介特色[J].青春岁月,2015(14):34-34.

[6]黄红春,王颖。新月派翻译理论与实践中的文学观[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2017(1):127-132.

[7]匡琼。论“五四”翻译文学与中国文学的现代性[D].华侨大学,2014.

国外文学论文【第二篇】

引进国外大学化学实验教学资源不应仅仅是引进和翻译教材,而应该更全面地、系统地学习和借鉴他们的大学化学实验教学体系和方法,实验教学和管理人才的培养经验,实验室管理方法等,藉以探索建立大学化学实验教学新体系的途径。在这方面,我认为应该注重以下几点:

(1)注重实验教学体系的研究。

我们在以往学习国外化学实验教学方法时,大多是注重对实验教学内容和实验技术的学习,而对他们的化学实验教学体系研究不够,对于发达国家的大学化学实验教学课程设置、教学知识点、教学课时以及教学理念和教学方法设计研究不够。国外的化学实验教学与化学理论课程教学是如何相得益彰的,如何通过化学实验课培养学生逻辑实证的科学思维能力和创新能力,以及如何通过化学实验课程对学生进行国际标准化和环境保护意识的教育,如何通过化学实验课来培养未来优秀的化学家,国外的学术机构(化学会)和实业界(化工企业和制药公司)是如何影响他们的大学化学实验教学体系的,这些都是值得我们学习和借鉴的。此外,还应该了解国外大学是如何评价学生从事化学实验工作能力的,包括他们怎样给学生化学实验课成绩,以及化学实验课成绩在学生专业能力综合评价中所占的比重如何。应该注意中外大学之间的化学实验教学课程设置、教学内容、教学方法以及教材的比较研究,这是以往引进教学资源方面的一个薄弱环节。通过比较研究才可以发现我国的大学化学实验教学的优点以及与发达国家的差距在哪里,在引进、消化、吸收基础上实现化学实验教学的全面改革和创新。

(2)学习发达国家大学化学实验教材的编纂方法和处理教材中有关知识产权问题的方法。

由于化学实验教科书中采用了非常多的最新化学科研成果———化学科学理论和新技术,这些科研成果转化为化学实验课教学内容时,国外发达国家教科书处理知识产权问题的方法值得我们借鉴。教材还包括虚拟化学实验教学软件和化学实验电子教科书,我们应该学习国外电子教材的编纂技术以及他们是怎样应用现代信息技术寓教于乐的。

(3)学习国外大学化学教学实验室的管理经验和实验室文化。

引进化学实验教学资源还包括了解国外大学的化学教学实验室是怎样实现国际标准化的,他们是如何处理化学实验室环境问题的、他们的实验室管理制度如何,以及应用了哪些新技术管理化学教学实验室。大学化学教学实验室的传统和实验室文化对于化学科学工作者的成长具有深远的影响,我们应该在了解和学习国外大学化学教学实验室的传统和实验室文化基础上形成自己的化学实验室传统和实验室文化。

(4)学习国外大学培养化学实验课教师和化学教学实验室管理人员的经验。

现在高等学校的人才结构面临着有经验的、高素质的实验课教师和管理人员匮乏的问题。因此,教学资源的引进还应该包括学习国外大学对于优秀的化学实验课教师和具有高素质的实验管理人才的培养机制,了解他们如何吸引这些人才终生从事这一职业。

(5)扩大化学实验教学资源引进的地域范围。

应该引进更多不同国家的化学实验教学资源,除以往引进资源较多的美国、英国、加拿大、俄罗斯和日本等国家以外,还应该注重引进韩国、新加坡、印度、挪威、丹麦、荷兰、芬兰、澳大利亚、南非等国家的化学实验教学资源,使我国的大学化学教师对于全球大学的化学实验教学状况有比较全面的了解。

2引进化学实验教学资源是化学教学改革的重要步骤

大学化学实验教学改革正在步入新的时期,实验教学改革是以开放为前提的,引进教学资源是开放的重要组成部分。在引进、学习和借鉴国外大学化学实验教学资源和教学方法的过程中,应该更多地发挥化学实验课教师的积极性,教师要积极向自己任职学校的图书馆和国家科技图书出版机构推荐自己感兴趣的化学实验教科书、化学实验教学方法与技术专著和虚拟化学实验软件。在邀请国外学者来中国的大学访问时,要请他们讲一讲国外大学化学实验教学的情况;我国留学生和出国访问学者在回国时也应介绍一下国外大学化学实验教学的进展。同时,应该及时了解引进资源的教学效果和学生的反映,了解社会对引进和借鉴国外实验教学资源前后培养的人才的能力评价如何。也希望有关大学化学教育的杂志能更多地发表介绍国外大学化学实验教学的文章和对于优秀化学实验教科书的书评。

3结语

国外文学论文【第三篇】

关键词:学术能力;外语学科;构建;创新发展

2016年启动的第四轮一级学科评估和2017年由教育部、财政部与国家发展改革委员会共同印发《统筹推进世界一流大学和一流学科建设实施办法(暂行)》的通知,标志着中国正在经历着由教育大国向高等教育强国的历史性跨越[1]。学科是以知识为中心,专业是以问题为导向,课程随着专业结构的调整必须进行重组,这种重组是专业外部条件和内部条件变化的要求。作为课程和专业的实施者,教师专业能力和学术能力赋予了新的内涵和新的使命内涵,教师亦面临着重组[2]。

一、研究现状

20世纪80年代以来,国内外的教师研究历经外语教师地位的变换、教师角色的转变、教师知识结构的发展、教师专业的理论发展到教师研究型、教师行动研究和教师共同体的建构等[3]。外语教师专业的发展应该与教学紧密结合,在注重理论学习和研究的同时,关注和加强行动研究[4]。国内外针对外语学科重要性的争论亦十分激烈,研究的课题主要包括学科知识、学科身份认同、跨学科教学、学科相关理论等。胡开宝,王琴(2019)认为外语学科核心竞争力要素主要表现为三大要素,即学术要素、人才要素和机制要素。其中,人才要素是外语学科核心竞争力的关键,涉及具体研究领域、研究方向和人才培养目标的学术要素是基础,机制要素是保障[5]。而学科建设的重要载体是科学研究,科研水平主要反映在“科研成果”“科研获奖”和“科研项目”三个方面。第四轮学科评估在一级指标“科学研究水平”板块注重学术质量,强调在国内外的影响力,强调期刊论文的他引次数[1]。对高校外语教师的要求由“量”升华到了“质”,只有教师学术水平高、科研强,学科方能强。

二、研究路线

本文基于文献分析法,辅以Excel统计,拟从河南高校外语教师在外语类核心期刊近三年发表情况中探索河南高校外语教师科研现状、实践效果及发展趋势,以期为打造名语特色学科(characteristicdisciplinary)提供前瞻性和建设性的参与和借鉴。(一)研究手段。1.研究问题。本文旨在研究下面几个主要问题:(1)河南高校外语教师科研现状如何?(2)河南高校外语教师科学研究焦点及实践效果如何?(3)河南高校外语教师科研发展趋势及对外语学科建设的影响、制约因素是什么?2.研究对象。本研究采用中国知网(世界上全文信息量规模最大的数字图书馆)作为样本数据库,研究检索的论文作者为河南省普通本科院校的外语教师,具体指高校里从事语言学、应用语言学、外国文学、翻译等学科的教学和科研的教师,这里涵盖了高校从事外语教学的所有教师(包含读博教师),也涵盖了单位为高校专业研究机构和在河南高校外语学科读博的学生。3.研究方法。本研究利用文献分析法及Excel软件进行统计分析,考察文献量、作者数和词汇数(分类)三个指标,分析总结河南高校外语教师一定时期内科研的发展趋势、作者聚焦、主要研究领域和研究分类。以定量分析和定性分析为基础,聚焦科学文献的外部特征,采用数学与统计方法来描述、评价和预测科学技术的现状和发展趋势[6]。计量对象主要是:文献量、作者数(个人集体或团数)、词汇数(各种文献标识)。(二)数据采集。1.数据采集方法。本研究的数据来源为国内重要的11种外语专业期刊,主要包括《外语教学与研究》《现代外语》《外语与外语教学》《外语界》《外语教学》《外语学刊》《中国翻译》《外国语》《当代语言学》《外国文学研究》和《国外文学》。本研究采集的时间是2020年6月10日,研究主要从“CNKI中国学术期刊网络出版总库”采集2017.1.1—2019.12.31河南高校外语教师在以上11种期刊上的数据和文献的引文量并进行分析,探讨河南高校外语教师主要关注的外语学科领域的焦点。三年期间这些期刊发表学术论文共计4246篇,这些文章反映了国内外语界的主流研究。梳理出含有河南高校外语教师的文献,对河南高校外语教师发表的论文进行分类,并对数据进一步筛查和分析,探讨河南高校外语教师近三年科学研究的发展趋势及对河南高校外语学科发展的影响。2.数据筛查原则。根据上述方法,在4246篇文献中,根据作者单位判断为河南高校外语教师、高校专业研究机构或相关人员在读博的,视为有效数据。统计文献有独著和合著。合著作者单位中含河南高校或研究机构的,亦视为有效数据。共采集到65篇文献。根据外语学科的属性和分类,把采集到的文献数据分为下面7类:(1)文学研究及评论;(2)语言学研究;(3)二语研究及应用;(4)翻译研究;(5)外语教育;(6)语料库应用及研究;(7)书刊评介。

三、数据结果分析

(一)趋势。2017.1.1—2019.12.31期间,河南高校外语教师在《外语教学与研究》比重大约分别为1.4%、1%和1.4%;在《现代外语》比重分别为0.4%、2.4%和0;在《外语与外语教学》比重分别为0.4%、%和%;在《外语界》比重分别为0.4%、0.4%和0;在《外语教学》比重分别为1.6%、1.1%和%;在《外语学刊》比重分别为1.0%、%和0.3%;在《中国翻译》比重分别为0.2%、0.2%和1.3%;在《外国语》比重分别为0.4%、0.9%和0.4%;在《当代语言学》比重分别为0.7%、0.7%和0;在《外国文学研究》比重分别为%、0.6%和0.6%和《国外文学》比重分别为0.5%、0.5%和0.9%。(二)指标统计。论文研究内容统计方面,河南高校外语教师在这11种期刊上发表内容主要集中在语言学研究(58%)上。文学研究及评论(15%)、翻译研究(14%)、外语教育(3%)、二语研究及应用(3%)、语料库应用及研究(3%)及书刊评介(3%)。论文引用统计方面,65篇论文中论文引文量最高为15次,下载最高次数为2781次,反映出高质量的研究相对较少。论文作者排行统计方面,2017—2019年河南高校外语教师在国内11种主要外语类核心期刊,较多的前6位作者(均来自河南大学,含合著):徐盛桓(6篇)、刘泽权(5篇)、牛保义(3篇)、刘辰诞(2篇)、刘存伟(2篇)和张克定(2篇)。三年中河南大学教师在这11种外语类核心期刊中发表数量约占河南省高校外语教师的43%,郑州大学约占18%。(三)方法应用分析。研究方法以非材料性研究方法为主,实证性研究为辅。实证性研究仅为0篇,远远少于非材料性研究。常见的外语研究方法有两大类:实证性研究和非材料性研究。实证性研究包含量化研究和质化研究。实证性研究方法主要通过对研究对象大量的观察、实验和调查,系统地、有计划地、客观地搜集材料信息和分析,归纳出事物的本质属性和发展规律的一种研究方法。而科学规范的研究方法是追求真理探索学问的行为,是从事科学研究应该遵循的有效的科学工具,是进一步推动理论和学术发展的动力。

四、外语教师学术能力发展制约因素分析

通过对河南高校外语教师近三年在外语类专业期刊上情况进行统计并进行定量分析,我们可以看到河南普通高校外语教师科研情况如下。(一)研究结论。1.发表趋势。河南高校外语教师在这11种外语类专业期刊发表量同比增长幅度不大,与全国同行相比,河南高校外语教师在外语类核心期刊数量比重偏低,说明河南高校外语教师科研水平比较滞后。2.研究内容。河南高校外语教师科学研究焦点侧重于语言学研究、翻译研究和文学研究及评论,缺乏一定的原创性和特色性研究,原创性成果较少。与本省社会经济发展相关的有影响的论文较少,与人才培养相关的研究较少,体现出学科建设与社会经济发展、贡献及服务值较低。与大多数教师教学密切相关的应用语言学研究相对较少,部分高水平的研究与目前融于信息化技术的外语教学和评估等实践结合不够密切,实用性不强,权威性的学术论文针对外语教师的思政研究相对关注不够。3.采纳的研究方法。河南高校外语教师的科研现状与国际国内以实证研究为主的发展趋势存在较大差异,研究方法的局限性反映出教师没有掌握基本的文献检索方法和科学的研究方法,与国际国内以实证研究为主的发展趋势存在较大差异,教师缺乏基本的科学研究方法。教师缺乏相关资源,无法及时了解相关研究领域最新的发展动态,导致所选的题目或所做的研究毫无价值、重复研究或意义甚微;或者选准了研究题目但却不具备研究条件和研究方法等,导致难以产出高水平的研究成果,无法与国际国内研究主流保持一致,无法与国际接轨,缺乏创新性研究。4.其他从我省论文引用次数反映出学术论文质量相对较低,论文他引次数反映出论文影响力较低;从论文作者排行侧面反映出河南省高校外语教师普遍缺乏一定的科研能力和科研意识。(二)制约因素分析。科研成果在很大程度上反映着高校师资水平,我省的科研现状也在很大程度上反映出河南高校外语学科大多处于“边缘学科”,学科建设无法体现当地特色建设。综合以上分析和讨论,本文认为可能制约或阻滞高校外语教师专业发展的因素可简要归纳如下。1.学科专业定位不准。大多数高校外语学科专业定位目标模糊,整体学科专业布局不合理,分布不均衡。学校重点发展的学科不突出,专业建设缺乏特色,缺乏具有鲜明特色的教学团队和科研团队,缺乏一定的创新精神和特色研究。一流的学科建设离不开一流的教师队伍的建设,没有好的团队,没有团队合作精神,学科内部人财物分散,缺乏沟通和交流,严重阻碍了学科建设的发展。学科缺乏专业的带头人,没有学科梯队核心和灵魂,在学术上起不到带头和指导作用。2.科研时间难以保障。外语涵盖面非常广,要求掌握丰富的语言文化,以及语言国家的历史、地理、宗教和风土人情,并不断地提高自己的语言听、说、读、写水平,才能成为一个优秀教师,才能在教学上得心应手。但大多数学校日常教学工作繁重的,占用了教师较大的时间和精力,在这种超负荷工作状态下,外语教师能投入到科研上的时间和精力非常有限,不能够在科研上进行深度的研究,专业发展和学术提升之间的矛盾阻碍了教师学术水平的发展。3.教学与科研方向不一致。扩招带来了外语教师的需求增加,但大学对外语教师学历要求都在硕士以上,教育类学院培养的教师是有限的,这样造成大多数外语教师出自非教育学院,多以学语言应用为主,从事的教学工作与自己的学习专业不一致。由于缺乏系统的教育学方面的理论,对语言研究的方法和工具不熟悉,再加上教学与科研的方向问题,限制了专业研究的发展。4.科研环境欠佳。外语教师作为特殊的群体,女教师的比例大约80%,加上社会分工的不同,由于家务多而分散了精力,在整个学校都属于重教学轻科研的大环境下,缺少学科带头人,整体科研意识淡薄。科研是教师由教书匠成为思想者,由“知识的消费者”成为“知识的生产者”的最佳途径,但学校给外语的科研条件也有限,外语学术期刊有限,发表文章难度大,搞科研困难重重。好多教师只是为了评职称才做科研,否则就不做科研,科研经验和方法的欠缺及科研成果少影响了教师群体的专业发展和科研水平。

五、外语教师学术能力构建策略

教育部印发《高等学校课程思政建设指导纲要》里明确提出“要紧紧抓住教师队伍‘主力军’、课程建设‘主战场’、课堂教学‘主渠道’……,形成协同效应,构建全员全程全方位育人大格局”和“要加强教师课程思政能力建设,建立健全优质资源共享机制”。基于以上种种制约因素,河南高校外语教师在外语学科创新发展方面应该构建自己的学术能力。(一)立德树人。高校立身之本在于立德树人,只有培养出一流人才的高校,才能够成为世界一流大学。作为高校教师,在教学过程中仅仅承担“传道、受业、解惑”的角色,仅仅完成语言教学目标这是远远不够的。提出传道者自己首先要明道、信道,高校教师要更好担起学生健康成长指导者和引路人的责任。因此,我们还要关注学生学习策略的培养,关注学生正确价值观、人生观的引领工作。作为高校外语教师,要采纳丰富多样的教学方法,把思想政治教育目标融于教学目标,并且贯彻于整个教学过程,尤其是在教学目标的制定和中西文化教学和活动实施过程中,充分利用新媒体和信息技术,吸收大量的案例,丰富“课程思政”的教学资源和教学活动,寓教于乐,增强时代感、吸引力、思想性和学生的参与性,注重在潜移默化中坚定学生理想信念、厚植爱国主义情怀、加强品德修养、增长知识见识、培养奋斗精神,提升学生综合素质。(二)加强教师科研创新观念的培养。在大数据和新信息技术的大背景下,在混合式教学风靡全球的大背景下,高校科研创新不仅体现在管理机制、机构或组织,更加体现在创新的主体———教师方面。作为高校教师,外语教师个人首先应该界定自己的身份认同,明确自己的教学身份和科研身份,明确自己的研究方向,具有创新的科研意识和科研精神。教师要发挥自主能动性,具备一定的创新意识,掌握创新的思维和方法,善于运用科学的方法,善于运用大数据和新技术,善于结合语料库和各种云平台,结合地方经济和特色研究,结合目前“以评促学”“混合教学”“素养”“大数据”等研究热点为契机,明确个人科研研究的方向。陈麦池和戴俊霞(2012)提出教师培养科研创新能力需要掌握创新的思想和方法,切实重视实践性环节,从而持续提升自身科研创新能力[7]。因此教师在课堂教学中培养学生的思政和思辨能力的同时,还要具备一定的“实践”和“行动”能力,及时地发现问题和提出问题,及时有效的收集和分析数据,并且结合发现的问题,做出与教学研究相关的“选择”,采取相应的“行动”,构建一条适合自身特点的职业发展道路,有效提升自己的学术能力。(三)加强平台建设,推进教师学术能力发展。学科创新能力的发展离不开环境和氛围的支持,学校要通过创造学习氛围及建立平台推动教师学习。首先高等院校应加强外语学科资源库建设,推进智库建设;其次外语院系应该科学制订外语学科发展规划、建立学科梯队培育体系、加快外语类线上线下教师培训平台建设等。亓明俊,王雪梅(2017)建议从学习共同体的视角构建专业认同的模型[8],教师个体可通过参加国际国内学术会议、培训、学习共同体、学习社区和Mooc学习,参加中国高校外语学科发展联盟[9]等形式或者参加在国家与国家之间、高校与高校之间、高校与基础教育之间、高校与企业或者科学研究机构之间展开行动研究等方式,促进教师学术能力的发展。与此同时,高等院校应该进一步加强教师管理,健全激励机制。教育部印发的《高等学校课程思政建设指导纲要》把课程思政建设成效作为“双一流”建设监测与成效评价、学科评估、本科教学评估、一流专业和一流课程建设、专业认证、“双高计划”评价、高校或院系教学绩效考核等的重要内容。从资源库平台建设、培训平台建设和激励机制平台的完善等方面综合推进教师学术能力的发展。(五)加强团队建设。团队是为了共同目标组成的一个群体,团队中的个体具有各自的技能并相互协作。孟亚茹等(2019)等研究跨校外语学术共同体中发现所形成的集合型专家提高了团队的整体科研能力[10]。教师团队的建设不能仅局限于本校教师,应当引进相关领域的专家,并与企业或者其他研究机构和学校联手,形成伙伴关系,通过共同研究以及示范教学的形式,相互学习并改进自己的教学策略,提升教学质量。教育部曾发文要求加强教学团队建设,建立有效的团队合作机制,推动教学内容、方法的改革和研究,促进教学研讨和教学经验的交流。我们要找准研究点,积极组建一支结构合理、富有团队精神的学科梯队,并充分发挥学科带头人的引领作用,加强队员的学术能力培养,以培养专业基础扎实、实践能力较强,具有创新精神和国际视野,德、智、体、美全面发展的应用型、外向型专门人才为目标,构建“实基础、强能力、多方向”的教学模式。(六)做好外语教育学科属性定位。学科属性是指学科的本质性质和特点,阐述本学科所解决的根本问题。就外语教育而言,我国外语教育理论研究起步较晚,关于外语学科的定位众说纷纭,学界对外语教育的学科属性仍不明晰,对其独立学科地位仍然存疑,我们要进一步提高研究水平对相关问题深入探讨,准确定位定位外语教育的学科属性。作为高校外语教师应具备一定的学术能力,对外语教育进行深入的研究,学会运用科学、规范的方法和技术,针对外语科研的研究领域(从外国语言与语言学研究、文学与比较文学研究、外语教育与教师教育发展研究到语言和经济相结合的研究、翻译相关研究、跨学科研究和特色研究等)中发现并提出的问题进行系统的研究,或者结合地方经济发展和学科发展进行特色研究。只有合理地、科学地定位了学科归属,才能把语言教育研究纳入正常的学术研究范畴,外语教师才可能更加理直气壮地加大教学投入,积极从事与外语教育相关的研究,才能够加强结构调整而实现自我革新,在语言教育的宏大舞台上找到自己的研究领域,使外语教育为我国的国家发展战略服务。

六、结束语

总结河南高校外语教师近三年在外语类专业期刊上情况,及时掌握探索河南高校外语教师科研现状、实践效果及发展趋势,不但可以为外语领域研究提供参考,也可为外语学科的特色建设提供参考。外语学科的创新发展与科学的研究方法关系密切,在争创“一流学科”“重点学科”“特色学科”的同时,如何正确地引领高校外语教师在本领域做出高水平的研究,提升河南高校外语学科内涵发展的有效途径———学术能力素养的提高已迫在眉睫。

参考文献:

[1]彭青龙.论学科评估新趋势和外语学科内涵建设新路径[J].外语界,2016(3):34-41.

[2]蔡基刚.一流本科课程与专业建设的重组新概念:以外语学科为例[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2020(3):7-12.

[3]王天晓.校长专业化建设:教师共同体管理视角[J].中国教育学刊,2012(1):42-44.

[4]束定芳.社会需求与外语学科建设[J].中国外语,2017,14(1):22-25.

[5]胡开宝,王琴.外语学科核心竞争力要素及其构建研究:以上海交通大学外语学科建设为例[J].中国外语,2019,16(4):4-11.

[6]金胜昔,林正军.国内翻译认知研究的文献计量分析[J].外语教学,2016,37(5):96-101.

[7]陈麦池,戴俊霞.高校外语教师科研创新机制研究[J].江苏外语教学研究,2012(1):27-31.

[8]亓明俊,王雪梅.学习共同体视域下的大学英语新手教师专业认同:内涵、模型与路径[J].外语界,2017(6):70-78.

[9]李维屏,王雪梅.构建学科联盟平台,促进一流学科发展[J].外语界,2019(2).

国外文学论文【第四篇】

针对一些科研人员把肺炎暴发的研究论文首发在国际期刊上,2020年1月30日,科技部了《科技部办公厅关于加强病毒肺炎科技攻关项目管理有关事项的通知》。通知要求科技人员“把论文写在祖国大地上,把研究成果应用到战胜疫情中”。科技人员倾向于把论文(本文特指科技类,下同)首发在国际期刊上已是一个非常普遍的情况。根据中国科技部的《中国科技期刊发展蓝皮书(2017)》(中国科学技术协会2018)对世界上14个论文产出大国SCI(《科学引文索引》)期刊论文的流入和流出情况,可以发现除了荷兰、英国、美国这3个国家属于论文流入国家外,其余11个国家的论文都在向外流失,而中国是论文流失问题最严重的国家之一。统计发现,中国至少有88%的SCI文章流向国外期刊,不仅数量而且质量也是远远高于国内SCI期刊。中国作者在国内SCI期刊所发论文的影响力仅为,远远低于中国作者全部(国内国外)SCI文章的影响力()。为什么中国科技人员和高校教师热衷于把论文首先发表在国际期刊上呢?这里有许多原因,如国内人情稿的痼疾、重洋轻中的奖励机制等。国内各级科研机构对科研人员和高校教师的绩效、职称、资助、奖励等的考核评定,包括院士等荣誉授予主要看SCI期刊上发表的论文及其数量,对国内期刊即使是优秀期刊的认可度也不高。这种机制已造成至少两个方面的副作用。其一,一些科研人员急功近利,不择手段,造成最近几年中国科技论文造假泛滥。如SpringerNature集中撤销旗下期刊《肿瘤生物学》于2012~2016年发表的中国学者的107篇论文,原因是各种造假。a中国学者最近5年国际期刊论文撤稿量为1437篇,于2017年达到高峰(400篇);2018年112篇已被撤稿。其中得到国家自然科学基金资助的论文撤稿达273篇(占19%),基本上每5篇撤稿就有1篇受到国家自然科学基金资助。根据艾普蕾全球撤稿数据库,截至2018年5月31日,全球共有15059篇撤稿,中国学者的论文6879篇(占%),几乎是全球每两篇撤稿中就有1篇涉及中国学者。一些科学家(如贺建奎)甚至铤而走险、违背科学伦理,在实验室非法造出基因编辑婴儿,把抢先在国际著名期刊看得高于一切,高于伦理、道德和人的生命。其二,追求国际期刊发表,造成科研经费的大量流失。李警锐、韩莎莎(2018)和江晓原(2017)都注意到这个问题,他们发现中国学者在国外刊物发表文章的版面费,粗略估计每年达到数十亿元人民币。刘彩娥(2018)则利用中国国家自然科学基金委的年度报告数据(2006~2016年),以2016年为样本,通过用WebofScience统计SCI期刊在2016年刊发的中国学者英文论文共321266篇为依据,测算出这些论文所耗用的科研经费大约为亿元人民币。由于这些论文是用英语发表在国际期刊上的,因此国内同行科技人员要阅读这些文献,又不得不花费巨额资金购买国外文献数据库的使用权或订购国外刊物。根据刘彩娥(2018)估算,全国“211”高校每年购买国外文献数据库的使用权需花费十几亿元人民币,而这笔费用仅仅是购买一年的使用权。如何改变这种“SCI至上”和重洋轻中的情况?2020年2月18日教育部和科技部印发《关于规范高等学校SCI论文相关指标使用意见》,要求“抵制以发表SCI论文数量、高影响因子论文、高被引论文为根本目标的异化现象实行代表作评价”,规定今后“不再要求填报SCI论文相关指标”“取消直接依据SCI论文相关指标对个人和院系的奖励”等。李宇明等(2020)在《光明日报》发文响应科技部的号召,提出要“改变科研成果评价体系,提倡中文首发制,中国人包括世界华人最好最新的科研成果应先用中文发表,然后再用英文等外语发表或者中外文同时发表”。科技部的文件非常及时,李宇明等的建议也非常积极。但是应当看到,大多数科研人员和高校教师并不会因一纸文件而降低他们在国际期刊尤其是SCI期刊的热情,文件和倡议并没有解决这一日益突出的矛盾:随着国家对基础研究加大力量投入,国内期刊的现状日益无法满足越来越多的科研人员急需发表科研成果的要求。我们不能只堵不疏,而是要有积极对策,研究如何吸引他们把科研论文首发在祖国大地上。为此本文从3个方面探讨:(1)科研论文的发表机制;(2)科研论文的首发语言;(3)如何把科研论文吸引到国内期刊发表。

二、国内、国际期刊的审稿和发表机制

中国科技人员和高校教师倾向于把在国际期刊,除了奖励机制或国内刊物人情稿等因素外,一个很重要的原因就是国际期刊审稿和发表的效率。如中国疾控中心的研究人员a介绍,他们于2020年1月24日在《新英格兰医学杂志》(TheNewEnglishJournalofMedicine)发表的《2019年中国肺炎患者的病毒》(AnovelcoronavirusfrompatientswithPneumoniainChina,2019)(Zhu2020)一文,是基于该研究小组2019年12月30日从武汉金银潭医院采集的样本完成的。他们采集了3位患者的肺泡灌洗液,进行RNA提取核酸,最后分离出的一种毒株,被命名为2019-nCoV。接着他们马不停蹄,写成论文,投稿给《新英格兰医学杂志》。后者收到后,经过同行匿名评审(一般是3个同行专家),在不到一个月的时间里正式刊出。从投稿到送审到发表,其速度难以想象。疾控中心的另1篇文章发表速度更快。这篇2020年1月29日在《新英格兰医学杂志》上发表的题为《病毒感染的肺炎在中国武汉的初期传播动力学》()的论文,是根据截至2020年1月23日上报的425例确诊病例(包括15名医务人员)所做的回顾性分析。《新英格兰医学杂志》总编辑、哈佛大学公共卫生学院免疫与感染性疾病系主任埃里克•鲁宾(EricRubin)在接受采访时表示这篇论文从提交,到数据核实、编辑发表,整个过程仅仅用了48个小时。b国际顶级医学期刊《柳叶刀》(TheLancet)同样如此。香港大学李嘉诚医学院公共卫生学院胡子祺()关于预测2019病毒在国内和国际传播的论文是2020年1月31日于《柳叶刀》在线发表(publishedonline)的,而该文在方法部分介绍,作者采用的是从2019年12月31日到2020年1月28日收集到的样本。最新数据是1月28日,刊出时间是1月31日,也只用了3天。国际顶级学术期刊《自然》(Nature)也是如此。根据澎湃新闻c,武汉病毒研究所石正丽团队于2020年1月20日向《自然》提交的1篇关于病毒的论文《可能由蝙蝠起源的病毒肺炎疫情》(Apneumoniaoutbreakassociatedwithanewcoronavirusofprobablebatorigin),确认“大多数早期病例与华南海鲜市场有接触史,但现在该病已发展为人传人”。1月29日论文被《自然》接收录用,2月3日在线发表。从录用到发表也只有6天时间。由此可见,国际期刊往往有着非常灵活的发表机制。2020年第1期《新英格兰医学杂志》(该刊是国际著名医学期刊,影响因子国际排名第3,为,而中国医学期刊的平均影响因子还不到)根据中国的疫情,在第一时间集中刊登了各国科学家写的5篇关于病毒的文章。影响因子仅次于《新英格兰医学杂志》的《柳叶刀》(影响因子为)在网上集中刊登了《中国武汉2019病毒肺炎99个病例的流行病学特征和临床表现:描述性研究》等6篇文章。a《新英格兰医学杂志》主编(Eric2020)在期刊首页刊登主编寄语,大意是,暴发,盼望世界各国科技人员分享这方面的论文,而且保证可以简化匿名评审和编辑过程,用预印方法先发表。对比之下,中国很少有一本核心或权威期刊有《新英格兰医学杂志》和《柳叶刀》如此处理稿件和的机制和效率。读一下2020年第1期(2月发表)的国内核心期刊《中华流行病学杂志》(影响因子),按理说更对口,但没有1篇关于病毒的文章,发的都是老年人睡眠长寿、慢性病健康管理方面的论文。国内绝大多数期刊都是按部就班,准备在最近2~3期刊登的论文是好几个月前就安排定当了,再紧急的情况和再有时效的论文也很难改变刊登次序。可见,不改变国内期刊这种僵硬的审稿和发表机制,是无法把优秀论文吸引到祖国大地上发表的。

三、汉语、英语的首发语言考虑

Ronenetal.(2014)对联合国教科文组织在1979~2011年期间组织的、由150个国家翻译的大约220万部著作(涉及1000种语言),以及维基百科和推特(Twitter)社交网进行调查,并根据这些数据构建了世界语言网络结构。他们通过翻译中的源语言和目的语的数量、比例、关系(如原作是先翻译成什么语言,再由这种语言翻译成什么语言,或只有一次翻译,等等),发现知识直接用英语写的最多,传播速度最快,范围最广,也就是说,英语处在世界知识传播网络的中心,用英语写成的作品或翻译成英语的作品才能传播到全世界。其次是西班牙语、法语和德语等。而汉语则处在世界知识网络的最边缘,有趣的是越南语还位于汉语前面。汉语的影响力很小,只和周围同一语系的几个国家有关。因此,国际重要信息和科技成果都用英语发表,这已成惯例。以SCI为例,这个引文数据库是目前国际上三大检索系统中最著名的一个,覆盖生命科学、临床医学、物理、化学、数学、农业、生物、兽医学、工程技术等176个学科的9000多种期刊,尽管这些期刊来自40多个国家,有50多种文字,但用英语写的占到了95%(Hyland2006)。英语作为世界学术交流和知识传播的国际通用语,其作用是汉语目前无法替代的,这个事实在短时期内是无法改变的。也就是说我国学术思想和研究成果如果仅仅是用汉语来发表和交流,是很难及时传播出去的,是无法让全世界科技工作者的同行了解、分享和引用的,中国的科研影响力在全球就会大大降低。有些学者认为用英语在国际首发会“使国外过早了解到我国科研创新成果”,甚至会“极大地损害了我国的经济利益”“为其他国家获得并分析我国尖端科技的发展动向提供了直接或间接情报,带来严重的科技信息安全隐患”。(刘彩娥2018)笔者认为,这种观点有点片面。西方科学家把同样内容的科技论文首发在国际期刊上,他们为什么没有我们这个担忧呢?另外,同一内容用中文首发在国内期刊上是否就没有“科技信息安全隐患”呢?在今天知识数据信息化时代,论文只要公开发表,不管什么语言,都会在第一时间被感兴趣的相关方获取。我们认为对科技成果用英语还是汉语首发要客观分析,不能一刀切。确实涉及科技信息安全隐患的文章,当然不应在国际期刊发表,但也不能在国内期刊公开发表。不涉及安全的科技成果,尤其是对危害公共健康的医学和食品等科研成果必须第一时间分享给世界。据不完全统计,从2020年1月9日到2020年2月3日不到一个月时间,《新英格兰医学杂志》《柳叶刀》《自然》等国际顶级学术期刊和医学预印平台(medRxiv)、生物预印平台(bioRxiv)(注:预印平台所发表的论文是为了抢时间而大多没有经过匿名评审的)等发表的方面的文章共68篇,涉及中国、日本、美国、英国、荷兰、德国、意大利和印度等国的科学家。有的文章涉及病毒传播模型构建,预测疫情走向;有的描述临床表现,提出判断指标;也有的提出治疗方案和药物使用。这些科学家与时间赛跑、与生命赛跑,考虑的是用最快的速度让全世界分享最新的信息和科研成果,相互合作,共同应对世界重大公共卫生危机。在这里我们看到的是全人类的共同命运高于首发语言的选择,生命至上、与死神赛跑高于知识和技术保密的顾虑。无论从发表机制还是从语言优势,至少从目前看,国际期刊是最佳载体,英语是最合适的语言,这一点我们无法否认。因此,在某种特殊的情况下,把科研论文用英语在国际期刊上发表并没有错,我们中国科技人员和语言政策管理者就应该有这样的世界胸怀。我们赞成李宇明等(2020)提出的“中文首发,外文次发或并发的建议,以此保护中文的第一发表权”。但是实现“中文首发”或“中英文并发”在目前的国内期刊审稿和发表的机制下似乎不大可能。在时间就是生命的情况下,我们能否按部就班地等待一个漫长的审稿过程和安排发表的过程?国内和国际期刊是否有容许论文用汉语和英语同时在国内和国际期刊上发表的机制?这些问题不解决,这样的倡议是无法落地的。

四、改进科研论文国内发表的环境

国外文学论文【第五篇】

一、构建微通讯软件学习平台

目前,随着移动互联网的迅速发展,从高校的实际情况来看,智能手机,平板电脑等其他移动设备终端在学生手中已经随处可见,移动终端已经能够满足学生随时随地学习的硬件要求,移动互联网进入课堂将成为一种趋势[1]。通过移动互联网,学习者可以随时随地针对学习中遇到的疑难得到实时解决,提高了学习效率。根据柴阳丽[2]的研究,拥有智能设备的学生中有89%的人使用微信,并且学生普遍比较愿意接受微信的方式接受英语学习资料。以班级为单位构建微信学习平台,教师运用微信客户端创建微信组,将课前准备的和教学相关的信息,利用客户端实现资料传送,学生可以利用这些资源进行课前预习。在授课的过程中,教师可以在制作PPT的过程中加入“雨课堂”应用软件,学生只需要“扫一扫”二维码便可以加入老师的在线班级。老师通过设置一些单选题,填空题等随时检验学生的掌握情况,学生用手机提交答案后,软件能自动统计出学生的回答情况,进而根据学生的掌握知识点的程度灵活实施下一步的授课计划。同时,学生可下载英语翻译APP,辅助课堂的英语学习。在课后,师生可以通过微信实施远程教育,老师利用移动互联网随时随地对相关问题进行解答。学生亦可以下载各高校的微课视频等学习资源,利用课下零星时间学习,实现碎片化学习,提高学习效率。

二、案例教学

案例教学是统计学相关课程教学过程中非常重要的一个环节,能让学生体会到学习这门课程的实际意义,从而激发学生的学习热情。案例的选取应具备典型性和权威性,让学生能够了解该领域在国外专业发展动态,为毕业论文的撰写和工作后再深造打下基础。所以,案例应该选取在国际权威刊物上发表的统计学专业中具有比较典型分析方法的英文文献。分析案例让学生了解科技文的形式特点,文献的写作规范,英语单词的构词形式以及在进行翻译时如何做到准确规范,通俗易懂,简洁明了。通过案例分析能让学生在学专业英语的同时体会专业知识在国际上各领域的具体应用,提高学生的兴趣,增强学生的专业认同感,而不仅是为了应付考试。

三、专业软件情景教学

我校统计学专业只在大四本科生中开设32个学时的专业英语课程,学生在短暂的学习之后很难做到熟练掌握专业英语的听、说、读、译、写。为此,应拓宽这种受时间限制的课程设置模式,推广专业英语的教学方式[3]。如在统计学专业课程的教学中安装英文版的专业软件,SPSS,EVIEWS,SAS,R等。通过专业软件的情景教学,帮助学生熟悉一些英文命名规则,了解建模方法和基本步骤,掌握专业术语表达,为之后专业英语的学习打下基础。

四、翻译实践教学

翻译教学是统计学专业英语教学过程中不可或缺的重要环节,主要分为英译汉和汉译英两部分。在英译汉的的教学中,可以对学生进行分组,每组4-5人,协调合作找权威刊物收录的与统计相关外文文献进行翻译,并要求小组以报告形式展示汇报。小组成员依次用PPT讲解翻译的理论、方法、结论,且对教师或同学提出的疑问进行解答。教师根据每位学生的表现给出成绩,作为平时成绩的一个重要考核标准。通过精读、翻译外文,学生可以初步掌握撰写科技论文的一般步骤思路和方法。同时,在这种讨论过程中增强了学生的团队合作能力,在汇报过程中锻炼学生的表达能力,展示自我的能力。本校要求统计学专业大三本科生必须独立完成1篇学年论文,我们可以在此基础上,布置学生翻译学年论文的中文摘要,增强学生中译英的能力,为毕业论文英文摘要打下良好基础。在这些日常教学和学习活动过程中让学生感受到专业英语的重要性和实用性,并真正做到学以致用。结束语随着社会的不断发展,教育理念和教育方式的不断创新,传统的教学模式已经不适应现有的教学环境,社会对学生的素质要求却在不断提高。本论文提出了如何利用移动互联网提高学生的学习效率;通过案例教学,专业软件情景教学手段来吸引学生的学习兴趣;最后,对翻译部分采用实践教学。当然,以上只是我的一些探索研究,要取得良好的效果还需要教师不断地提高自身的综合素质,探索新的教学方式为教育事业不断创新发展献出自己的力量。

作者:刘艳萍 单位:桂林理工大学

参考文献:

[1]郑玮。“互联网+”思维模式下高校英语教学探究[J].安徽文学:下半月,2016(2):130-132.

相关推荐

热门文档

48 3120750