2024年12月全国大学英语四级真题及答案解析最新5篇
【阅读指引】阿拉题库网友为您分享整理的“2024年12月全国大学英语四级真题及答案解析最新5篇”范文资料,以供您参考学习之用,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就下载分享给大家吧!
大学英语四级翻译真题及答案【第一篇】
四级翻译真题
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
参考译文
The Yellow River ranks the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the muddy water of the river. The Yellow River,one of several rivers for China to live on,originates from Qinghai,flows through nine provinces, and finally pours into the Bohai Sea. The river basin is not only the birthplace of ancient Chinese civilization,but also the most prosperous region in the early history of China. However,due to the frequent devastating floods, it has caused many disasters. In the past few decades,the government has taken various measures to prevent disasters.
大学英语四级翻译真题及答案【第二篇】
四级翻译真题
生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的。味道可能会有所不同。
四级翻译参考译文
People in different parts of China have a variety of diets. In the north the staple food is pasta, while in the south rice. In coastal areas, seafood and freshwater products make up a large part of the local diet, while in other areas, meat and dairy products are more common on the table. People in Sichuan, Hunan and other provinces generally prefer spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang prefer sweet food. However, due to different cooking methods, similar foods may taste different from one another.
英语四级怎么学习【第三篇】
英语四级的备考中,考生可以给自己制定了一个好的计划,就相当于在学习英语的时候,拥有了一个明确的英语学习目标,目标明确,才能快速通过考试。
英语四级考试的备考,需要大家多做真题,真题对于过四级来说,因此,备考英语四级需要大家认真对待,只有刷大量的四级真题,才会尽快通过英语四级。
英语四级考试内容有哪些【第四篇】
2023下半年四六级考试分为听力、阅读、写作和翻译四个部分,每个部分有不同的题型和难度。具体如下:
听力:四六级听力部分共有25道题,分为短对话、长对话、短文理解和复合式听写四个小节。每个小节有不同的题型和要求,如选择题、填空题和简答题等。听力部分占总分的25%。
阅读:四六级阅读部分共有20道题,分为快速阅读、仔细阅读和阅读理解三个小节。每个小节有不同的题型和要求,如选择题、填空题和简答题等。阅读部分占总分的30%。
写作:四六级写作部分共有1道题,要求写1篇150-200字的英语短文。写作部分占总分的15%。
翻译:四六级翻译部分共有2道题,要求将一段英语翻译成汉语,或将一段汉语翻译成英语。翻译部分占总分的30%。
大学英语四级翻译真题及答案【第五篇】
翻译原文:
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
参考译文:
In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education in Midwest. These funds are used to improve the teaching facilities and purchase books, which have benefitedmore than 160,000 primary and secondary schools. The funds are also used to purchase music and painting equipments. Now children in rural and mountain areas can have music and painting lessonsas children in coastal cities do. Those students who once transferred to city schools for a better education now go back to their local rural schools.