苏轼《雨中花·夜行船》原文_译文_赏析实用2篇
【引言】阿拉题库漂亮网友为您分享整理的“苏轼《雨中花·夜行船》原文_译文_赏析实用2篇”范文资料,以供参考学习,希望这篇文档资料对您有所帮助,喜欢就下载分享给朋友吧!
译文及注释1
译文
今年百花盛开的时节,整天吹着东风,深院高墙里面,散发着轻轻的茶烟。只有绿苔和芳草,柳絮和榆钱。听说城西,长廊连着古寺,甲第带着名园。那里有“醉贵妃”和“御黄袍”这两种珍稀牡丹,使我留恋。
清明已经过了,残花无处可归,对此不禁泪洒怀前。渐近深秋了,为何这枝牡丹,依然这般红艳?还是设宴会客,暂且追随那稍纵即逝的时光吧,这难逢的牡丹秋日花开,肃杀的秋风可不会怜惜。还不如留住这美妙姿色,开在明年春天。
注释
⑴花时:花开的时节。
⑵荡扬:轻轻地飘飞、扬起。
⑶柳絮榆钱:飘扬的柳花和榆荚。
⑷甲第:权贵的宅院。名园:有名气的园林。
⑸“国艳”二句:指牡丹。唐李正持咏牡丹有“国色朝酣酒,天香夜染衣”的诗句。“国色带酒”指绯红色牡丹,今名“醉杨妃”。“天香染衣”指贡黄色牡丹,今名“御袍黄”。袂,衣袖。
⑹高会:场面盛大的宴会。短景:短促的光阴。
⑺清商:指秋天。
⑻不暇馀妍:是说牡丹艳丽的日子不长了。妍,美丽。
《雨中花·夜行船》原文2
宋代:苏轼
至九月,忽开千叶一朵。雨中特为置酒,遂作。
今岁花时深院,尽日东风,荡扬茶烟。但有绿苔芳草,柳絮榆钱。闻道城西,长廊古寺,甲第名园。有国艳带酒,天香染袂,为我留连。
清明过了,残红无处,对此泪洒尊前。秋向晚,一枝何事,向我依然。高会聊追短景,清商不暇馀妍。不如留取,十分春态,付与明年。