首页 > 工作范文 > 范文大全 >

大学日语毕业论文 日语论文はじめ(精选5篇)

网友发表时间 66695

发表时间

【导言】此例“大学日语毕业论文 日语论文はじめ(精选5篇)”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

大学日语毕业论文 日语论文はじめ【第一篇】

日语系个人简历模板

个人简历要有细节性,同样陈述个人经历写的详细具体就会吸引招聘者的目光。因此个人简历的细节性还是要写的。现在很多人都在制作一种万能简历,把这份简历写好后就会发给所有的招聘公司,然而让你意想不到的结果是你的这些所谓的个人简历早就钻进了垃圾筐。这是为什么呢?道理很简单,天上不会有掉馅饼的时候。每个经理都希望看到一份你自己用心准备的简历,而不是一个形式而已。所以这也是决定你成败的地方。

填写个人简历时给人的感觉要舒服,不能看上去眼花缭乱,什么字体什么颜色都有,这样经理看后会觉得简历不合格不能吸引他继续往下看。其次还有一个更加严重的错误就是求职者符合了该公司的要求成功应聘了,但是联系方式是错误的,这就会让人感觉粗心大意。以上就是个人简历应该避免的错误。希望大家以后再写简历时避免这些错误,以免给自己造成不必要的麻烦。

个人信息

yjbys

目前所在: 广州 年 龄: 31

户口所在: 韶关 国 籍: 中国

婚姻状况: 已婚 民 族: 汉族

身 高: 167 cm

体 重: 55 kg

求职意向

人才类型: 普通求职

应聘职位: 服装/纺织/皮革/鞋业,贸易,客服及技术支持

工作年限: 6 职 称: 中级

求职类型: 全职 可到职日期: 一个月

月薪要求: 5500~7999元 希望工作地区: 广州,东莞,广州

工作经历

**公司 起止年月:-03 ~ 2011-03

公司性质: 外商独资 所属行业:服装/纺织/皮革/鞋业

担任职位: 开发部担当者兼翻译

工作描述: 一,工厂与日本总公司之间的開発至量产前全流程的業務(负责两家工厂)

1),各样品单,指示书的翻译(笔译)工作

2),样品的样式,做法的确认和问题点的提出

3),材料的跟踪及确认工作

4),样品交期的调整

5),样品制作的监察

6),样品出货前的验货

7),样品问题的总结与报告。改善方案的提出

8),与量产的技术的转交和问题跟踪,总结

二,辅助工作

,口译和笔译的工作(日本出差人员的现场陪同翻译,会议的翻译工作等)

,材料物性的安排,跟踪,改善

,新材料,新工厂的开拓

离职原因: 合同期满

**公司 起止年月:-08 ~ 2008-12

公司性质: 外商独资 所属行业:贸易/消费/制造/营运

担任职位: 业务

工作描述: 一,工厂与日本总公司之间的開発至量产前全流程的業務(负责两家工厂)

1),各样品单,指示书的翻译(笔译)工作

2),样品的样式,做法的确认和问题点的提出

3),材料的跟踪及确认工作

4),样品交期的调整

5),样品制作的监察

6),样品出货前的验货

7),样品问题的总结与报告。改善方案的提出

8),与量产的技术的转交和问题跟踪,总结

二,辅助工作

,口译和笔译的工作(日本出差人员的现场陪同翻译,会议的翻译工作等)

,材料物性的安排,跟踪,改善

,新材料,新工厂的开拓

离职原因: 办公室搬迁

**公司 起止年月:-09 ~ -11

公司性质: 中外合资 所属行业:服装/纺织/皮革/鞋业

担任职位: 经理助理

工作描述: 一,开发部业务

1),日本客户发出的各种资料的翻译及传达。

2),样品开发期间的工作的跟催工作。

2,生产部门的工作内容

1),生产计划反映给客户,协调生产。

2),供应商交货期的跟催工作。

3),包装上日语文字的校对工作。

离职原因: 合同期满

所受教育: 工厂的制造流程的熟悉

离职原因: 寻求更好的发展

教育背景

毕业院校: 日语专门学校

最高学历: 大专 获得学位: 毕业日期: 2003-07

专 业 一: 日语系 专 业 二: 英语

起始年月 终止年月 学校(机构) 所学专业 获得证书 证书编号

-07 2003-09 黑龙江日语专门学校 日本语 毕业证书 23

语言能力

外语: 日语 精通 粤语水平: 精通

其它外语能力: 英语: 一般

国语水平: 精通

工作能力及其他专长

所学日语专业,英语为选修课程,熟悉办公室电脑操作。

不怕吃苦,接受事物和适应环境的能力快,认真干好自己工作等是我们的长处,希望能找到一份与自己所学专业以及相关专业工作锻炼自己!

日语是我的专业,但我想在能提高日语水平的同时,可以学习到更多的知识。使自己的到更好的提高

自我评价

本人对工作认真负责,会尽全力把工作做到最好。与上司,同事间的相处也能十分之融洽。具有不怕吃苦的精神。具有有6年的日企的工作经验。具体的工作内容是负责样品的开发和品质的监察工作,。在工作期间掌握了电脑一般办公软件的操作(掌握了电脑日文系统的操作和和日语的输入),具有较强的日语听,说, 读,写能力。

大学日语毕业论文 日语论文はじめ【第二篇】

第一部分 序論

写什么?

背景及先行研究

提出问题

研究目的和解决方法

各章概要说明

背景説明

常用表达

概念说明:

〜は〜である。

〜とは〜のことである。

现状介绍:

現在、〜がしている。

〜と言われている。

最近、〜ことは数多く。

〜が存在している。

历史沿革:

〜世紀の〜は〜であった。

〜は〜であると言われてきた。

〜の研究は、〜として始まった。

先行研究

常用表达

综述:

〜についてはこれまで多くの研究がなされている。

例えば…

〜について、従来は〜からの分析が多い。

〜は、〜の点で特徴的である。

〜の見方について、〜の見方と〜の見方の二つがあるとしている。

〜は、〜のことを挙げている。

私の見るところ、〜は二種類のあり方があるように思われる。

〜によると、〜が多く見られるようになった。

〜ことから、〜と結論づけている。

前人研究:

(人名)は〜調査を行い、〜を明らかにしている。

(人名)は〜を統計し、〜と分析している。

(人名)は〜を考察し、〜を論じた。

(人名)は〜調査を行い、その結果〜と述べている。

(人名)は〜を引用し、〜を強調した。

〜について、(人名)は〜としている。

〜について、(人名)は〜と指摘し、その根拠として、〜を挙げている。

問題提起

常用表达

研究尚处空白:

〜については、これまであまり研究がない。

〜が行われていない。

〜については、〜の立場から考察した研究はまだない。

〜はこれまでの研究ではあまり言及していない。

従来の研究は〜の点には言及されていない。

还有拓展空间:

〜に言及しているが、〜の段階に止まっている。

〜については疑問が残る。

〜では説明できない。

〜については簡単に触れているだけである。

〜は〜に問題(点)がある。

研究仍不充分:

〜については明らかにしていない。

〜についての研究は、まだ十分でない。

〜はまだ資料が十分ではない。

〜が十分であるとは言いがたい。

提出问题:

どうして〜のであろうか。

いつ頃、どのように〜のか。

果たして、〜のだろうか。

〜のは本当だろうか。

実は、〜のではないか。

研究目的

常用表达

本稿の目的は〜ことである。

〜のような問題に解答を与えることが本稿の目的である。

そこで、以下では〜について考察したい。

本稿では、〜について検討してみたい。

以下では、〜について探りたい。

本稿では、〜を分析しようと思う。

解決方法

常用表达

本稿は〜について述べる。

その際、対象を〜に絞る。

本稿では〜の理論を参照する。

それによって、〜について考察する。

〜を明らかにすることによって、〜を浮き彫りにする。

例として〜を取り上げ、〜分析する。

〜について〜の側面から述べる。

〜について〜の観点から検討する。

各節概要

常用表达

本稿では、まず第一に〜の面から、第二に〜を分析する。

そして最後に、〜を評価する。

以下においては、まず、〜について述べ、次に主として〜検討することによって、〜について考えてみたいと思う。

第一に、〜を明らかにする。

第二に、〜を検討する。

第三に、〜を分析しようと思う。

本稿では、まず始めに〜の経過をたどり、次に〜を分析する。

また、〜を論理的に検討する。

第二部分 本論

写什么?

展现数据和论据

提出观点和结论

总结论述

データ提示

常用表达

事实数据

〜は〜紹介される。

〜は〜と言われている。

〜を対象に〜調査を行った。

〜時期、〜は〜を経験している。

〜は〜が見られた。

数字数据

正向数值

(数値)に及ぶ/達する/至る/上る。

(概数)をはるかに/大きく 超える/超す/上回る。

(概数)以上が〜

负向数值

(数値)に過ぎない/に止まる/に抑えられる/のみである。

(数値)しか〜ない

(概数)に満たない/及ばない

(概数)以下/より少ない/未満/足らず

(概数)をはるかに/大きく 下回る。

文章引用

常用表达

この(原文)とは(現代語訳)という意味である/ことを表している。

(原文)つまり〜というのである/ことを意味している。

(原文)のように〜としている。

意見提示

常用表达

解释说明

つまり/すなわち/言い換えれば、〜のである/というわけである。

ここから〜ということがわかる/認められる/窺える。

これは〜ということを示している/表している。

論点提示

常用表达

建言式

以上のことから、〜べきだ/必要があると思われる。

したがって、〜方がよいのではないか。

〜せねばなるまい。

〜してもらいたい。

〜ことが望まれるように思われる。

总结式

このように(考察内容)と考えることができるのではないか。

以上のことから(考察内容)と認めた方がよいだろう。

したがって、(考察内容)と見なしていいように思われる。

以上のように、(考察内容)ということが明らかになる。

以上(考察内容)のことが結論づけられる。

要するに(考察内容)のである。

結論を言えば、(考察内容)ということである。

結論から先に言えば、(考察内容)のではないか。

次の部分の提示

常用表达

以下で〜について考察する。

〜以下に列記しておこう。

ここでは、〜を比較してみたいと思う。

〜の前に〜ておく。

〜に先立って、〜しておこう。

〜について、後ほど〜で〜。

〜について、〜で考えることにして、ここでは扱わない。

〜について、(理由)別稿に譲る/後で詳しく取り上げたいと思う。

〜については、紙面に制限があるため、〜を改めて論じる。

話を本題に戻そう。

議論を〜に移す。

第三部分 結び/結論

写什么?

对研究目的、方法以及论据进行总结

对论点进行归纳

对自己的观点、论述进行评价

对今后课题和该研究方向的展望

結論の要約

常用表达

以上論じてきたように、〜。

以上のように、〜ことが示唆された。

以上検討してきたように、〜のことがわかった。

以上、〜考察してきた。

その結果、〜ことが明らかになった。

本稿で論じたことを以下のように要約しておこう。

以上述べたことをまとめると、次のようになる。

本稿で明らかになったのは次の点である。

論点評価

常用表达

このように本稿で分析した結果によって、〜問題をすべて解決できると思われる。

本稿で明らかになった〜は、〜にも反映されているのではないかということが示唆されよう。

以上述べたように、〜解決のヒントも示された。

この結論は、〜にも応用できる。

〜は〜応用範囲を広げる。

〜は〜を示唆するものである。

しかしながら、紙幅の関係上、〜について考察することができなかった。

〜については、十分取り上げることができなかった。

〜については、〜の分析は十分なものとは言えない。

展望提示

常用表达

〜が今後の/今後に残された 課題である。

〜はより詳細に〜の視点から検討/探求/調査していく必要がある。

しかし、〜はさらに探求する必要があろう。

〜については、また稿を改めて論じることにしたい。

〜の点については、別稿に譲る。

〜は〜によって今後の大きな課題であろう。

论文的附属要素

包含什么?

表題(标题)

要旨(摘要)

キーワード(关键词)

目次(目录)

謝辞(致谢)

注(注释)

参考文献(参考文献)

付録(附录)

大标题可以研究方法、研究视点、研究对象为题,如果大标题比较宽泛,则可以研究方法、调查对象作为小标题。

〜の〜学的な研究

〜から見た〜

大学日语毕业论文 日语论文はじめ【第三篇】

日语在外语中属于不冷不热的状态,日语专业的同学主要从事的是翻译的工作啦。下面是3篇日语专业顶岗实习的日记,看看吧!

20xx年x月x日 天气:晴

临近毕业的最后半年,是我们真正实习生活的开始,是汇报我们这三年来在学校学习成果的开始,是步入社会大展宏图的开始……参加了多场的招聘会、面试了多家的公司、衡量了多方面的因素,我选择了这家公司开始我的实习生涯。怀着兴奋、激动地心情,早早的踏上上班的公车,呼吸着清晨新鲜的空气,憧憬着新的一天。来到公司陌生的环境、陌生的人和事,让我感觉有点拘谨,努力让自己的微笑减少言语上的笨拙。第一天并不像我想象的那样,由人事经理带我们熟悉公司的环境,结识新的同事。大家似乎都很忙,可能现在是业务的旺季吧。实习的第一周,并没有像我们想象的那样,有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简单的分配到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案等等。然后利用中午休息的时间结识了一些新的同事,熟悉了公司的环境。这时才真正体会到了理想与现实之间的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙给填补了。经过了一个礼拜的实习,我也渐渐地开始从事一些公司需要的文件翻译。当然,那些与日企之间的业务合同了什么的还是不可能经过我这样的“菜鸟”的手的。我翻译的只是一些公司要提供给对方的我们的资格认证等的文件,还有一些礼节性的文件。由于这些东西基本都是可以套用格式的,所以也没有什么太大的压力,只要认真去做了,就还是很简单的。但是更多的时候依然还是在做内勤的一些杂活。虽然有些灰心,但是相对于公司其他一些非本科的还要下厂房进行厂房线上实习的实习生来说,已经算是受到照顾的了。而且这个应该也是所有的实习生要走过的一条必然之路吧。所以也抱怨不了什么。只是尽力做好自己的本分工作,多向那些前辈问问,多学学,希望可以尽快地进入真正的实习状态。当然,偶尔的一两个时候还是依然有真正派上用场的时候。在进公司一个多星期的时候,一个日企客户突然打来咨询电话。由于没有其他人可以接,我就硬着头皮接了。虽然有点磕磕绊绊的,但是好歹还是了解的对方的意图,在解释了当时的状况之后定下了下次面谈的时间与地点,让我真正感受了一把外语业务咨询顾问的感觉。

20xx年x月x日 天气:阴

在公司实习已经快一个月了。说实话,虽然不比以前打暑期工的时候累,但还是有点很想好好放松下的感觉。在第三周的时候,我调到了人力资源部,在之前还以为是完全没有接触过的,但是没想到却是差不了多少。所做的工作依然没有太大的变化,还是翻译一些资料,表格了什么的,然后接一些电话,帮忙发一些与外企的业务传真。在熟门熟路之后,一切都是显得比较的轻松。但是单调的重复下,却是有点脑袋疲劳的感觉。虽然还是在做着翻译的工作,但是由于公司的人手问题,开始渐渐地接触公司的一些销售方面,因为是个新手所以刚刚开始做的主要是通过电话和客户沟通,有点电话接线员的感觉。现在开始便需要跟客户交谈,要能够很好的领会客户的意图,同时准确的向客户传达公司,以及公司产品相关的信息。这就要求我对公司本身的一些业务流程和产品特点有相当的熟悉。于是每天上班我都会比同事去的早一些,准备一些资料在身边已被随时查阅,当然如果这次信息能够放在脑子里那就更好了,于是我一有空就多看几遍,慢慢的熟记在胸。工作进行的还是比较顺利的,通常每天都要接受好多个电话,电话通常都较短,只需要简单的作一些相关的介绍即可,当然也有些客户需要更详细的信息,于是我需要对全局都做一番描述,力图让对方更深的了解我们的产品,最重要的是让他们觉得我们的产品是非常出色的。虽然自认为口才并不好,但我能够把事情描述的比较清晰,如此也令客户满意。而每次让客户满意的挂电话的时候,自己心里都会觉得很踏实,虽然已经讲的口干舌燥了,但一想,也许我刚才一番话就搞定了一笔生意,即使再辛苦也是值得的。工作都是辛苦的,特别是周末前的一两天,电话特别的多,似乎大家都想在周末前做完一些事情,等到放假的时候可以安心的休息。 电话一多就容易乱,幸好有同事在旁边一同应付,更多的时候他们帮我,有时候我也帮他们。大家互相帮助也使问题容易解决得多了。

20xx年x月x日 天气:晴转多云

这两个礼拜中工作正在渐渐的开始转型,从最开始的勤杂工升级到了小半个翻译和小半个业务顾问。再到了现在的全职业务员加大半个翻译。还好,还算是一半半的专业对口。经过两个礼拜的锻炼,发现自己进步还挺快的,即使是之前从来没有接触过的销售岗位,同时也对销售这一行有了更深的认识,虽然仍然做通过电话跟客户沟通的事情,但是偶尔竟然也会也出去跟客户面谈。工作在渐渐的开始转型,在接有关业务的电话之后,就要开始大翻字典,狂查电脑来翻译那些文件上面的专业术语,每次都是有惊无险的通过,就算是真正遇到了不懂得,在问了公司的前辈之后还是能得到很好的解答。而且,大部分的文件基本是一看就懂的,毕竟,正式的日语交涉文件上面还是汉字偏多的,这让我们的翻译工作轻松了很多。翻译方面的工作好解决,到时销售方面让我有点小小的犯怵。由于自己向来比较内敛的缘故,首次与客户面谈显得比较紧张,也不大顺利,不过有了一次经历之后,进步了不少,再加上经理和同事的鼓励,自己尝试大胆的去应付,慢慢的好了许多。不再会在陌生的场合怯场。今天下来,面对经验比我丰富的阅历比我深的多的多的客户,也能够通过简练清晰的表达让对方熟悉我们的产品,让他们对我们的产品产生更浓厚的兴趣。人往往都是这样,没有经历过的话,永远都不知道事情到底是怎么一个样子,是真的那么难,还是并非如此,所以,不管怎么样,即使是自己完全陌生的事情,只要有机会,都一定要去尝试,努力去做好。因为没有经验,那么就需要做更多的准备工作。另外就是不要害怕失败,只要用心去做就可以了。等到熟练了,那么成功将是水到渠成的事情。比如我的第一次跟客户面谈,虽然我做得不够好,或者可以说失败了,但通过这次的尝试,却令我获益匪浅,对我之后的几次任务的成功都起到了极大的推动作用。自己也通过不断的经历和尝试检验了自身的水平和适应能力。只有通过不断的努力,不断的尝试,不断的积累经验,才能够发现自己的不足,然后在弥补不足的时候,我们便实实在在的提高了自己。所以,不管怎样,努力去做吧,告诉自己,只要用心,就能做得更好!

大学日语毕业论文 日语论文はじめ【第四篇】

尊敬的领导:

您好!首先感谢您在百忙之中抽出时间来阅读我学生xx的推荐信!这对一个即将迈出校门的学子而言,将是一份莫大的鼓励。

作为日语专业的学生,入校以来,xx同学坚持刻苦学习,通过四年的积累,拥有了作为一名跨世纪师范大学生应该掌握的理论基础知识和专业知识。在担任班级干部期间,注重锻炼自己的组织领导和协调合作的能力,积极热情地开展工作,在同学中享有一定的威望。

为了成为一名德、智、体、美全面发展的学生,该生积极投入到学习和生活中,无论是在知识能力还是在个人素质修养方面,她都努力提升自己。她利用课余时间加强对自己实践能力的培养,积极参加各种社团活动,全方位充实自己。四年中,她一直在日语学会工作,通过和他们的语言交流,拓宽了自己的文化视野,提高了自己的日语运用能力。

在课余时间,积极参加并组织班级、学校等多项大型活动,累积了丰富的工作经验,受到了老师和同学们的一致好评。这很好的培养了她的交际能力,使她懂得了如何与人和睦相处。这一切都是她自己不懈努力的后果,也是她所具有积极进取精神的体现。相信这将是她今后工作的重要经验和宝贵财富。

我深信她会一步一个脚印走得更好!xx同学明白自己的平凡,知道自己在各方面还需要进一步提高。或许在贵校的求职者中她并不是最优秀的,但我相信她的综合实力,更相信您的慧眼。

相信您的信任和该生的能力将为未来带来共同的机遇和成功。本人愿意推荐xx同学到贵单位工作,同时,我也相信她能胜任以后的工作岗位,建议贵单位给予任用的机会!

大学日语毕业论文 日语论文はじめ【第五篇】

1.实习基本情况

实习时间: 实习地点:河南省安阳市铜冶镇

实习方式:行政文秘

实习内容简述:收集各类资料,简单辅助进行一些书面翻译工作。

2实习目的

通过短期的实习来对毕业后即将面临的社会有些许了解,对自己的专业实际应用能力进行一番考察,并以此来为自己毕业后的工作道路选择做一些参考和比较,也增加自己一些工作前的经验,作为自己进入与社会的一次预热。

3.实习内容

今年暑假,我和我的两个同班同学一起在我的家乡河南安阳利源燃气有限公司进行了为期一个月的实习。对于我们三个实习生来说,刚进公司时,很清楚自己作为一个还没有毕业的大学生来说,不能奢望公司能够给自己独立进行翻译工作,接待外国人的机会,但是也希望通过这次实习对公司内部有些须了解,使自己专业知识能得到小小发挥。

河南利源焦化有限公司,始建于,属股份制企业,是一家集洗煤、炼焦、化工、发电于一体的现代焦化企业,地处河南历史名镇铜冶镇北部,距安阳市区西北方向40公里。该地区交通便利、煤炭储量丰富、工业历史悠久,现已发展成为安阳市最重要的煤化工生产基地。这次我们选择这个公司来实习,也是综合各种实际情况考虑的选择。

面试时,我们都有些措手不及,一轮轮的面试,对自己专业能力的考察,对自己是否有其他特长的询问,这对于我来说,真的没有经历过,因而有些紧张,我其他两个同学也是有点紧张,总担心公司因嫌我们没毕业没经验不收我们。最后总算过了,鉴于我们只是实习一个月,所以就把我们三个都分配到了总务部的行政文秘科。进行一些资料整理收集和分发,因为公司的很多机器都是从外国进口的,有些的日语英语资料要翻译,而我们就又是帮忙翻译些简单的产品介绍资料之类的东西。我真的是很高兴,不管机会多不多,能够将自己的专业派上用场总是很开心的。

换上工作服的我,开始我新的实习计划,这里的大家都穿上一致的工作服,不管上司,下属,不管是办公室的,还是车间的,大家都一样,这样,同事之间的距离感就不会很大,关系也会很和谐。而且公司制度特别严格,上班的时候是一点马虎都不得。

接下来谈谈我的实习内容吧,进来的第二天才发现,总务科其实事情并不多,工作内容也不多,科长把我们介绍给办公室的每个人认识,因为大家接下来都会每天见面,所以提前的认识与介绍是必要的。

自从进去到实习结束出来,我做的最多的是翻译,当然是书面翻译(中翻日),其中大多数都是简单的一些产品资料介绍翻译,看似简单,但真的很难,因为专业术语太多。第一次当公司拿过来一些资料让我翻译下的时候,我在无比激动自己终于有机会试一下的时候发现真的是太多专业术语了,有的我根本不会,这和课堂上作的翻译很不一样,很多专业术语都没有接触过,我在一边遭受打击的时候一边只能依靠不断的查电子词典,以及和同事们商量,才勉强翻译出了一份资料,而且最后还要由一个专业翻译帮我们校对一下,那时候觉得自己好像很没用的感觉。

刚开始真的有点沮丧,觉得是自己的专业却不能做到最好,这才发现自己大学期间学的东西还很不够,感觉有好多东西都要从新去认识学习运用,不过一位同事安慰说,任何一个刚刚踏入公司的人都会有不懂的地方要去学习掌握,因为毕竟我们还没有一点经验,学的知

识从书本上转到实践上是需要一定过程的,慢慢适应了,做起工作来就会越来越熟练。我真的很感激他,也调整好心态去学着适应工作,渐渐可以自己做一些翻译了,还得到了领导的表扬。我很高兴,因为这是对我能力的一种肯定,而且逐渐也和身边的同事相处越来越好,虽然有时有点累,也要做很多其他的杂物,但也是对自己的一种锻炼。我工作内容的原则变是把自己不会的变成会的同时,希望自己能学到点什么,经验是最宝贵的财富,踏实地做好自己的事情,才是最正确的学习态度,当然除了翻译的工作之外,对excel等基本办公软件也有了一定的利用,原来以前在学校学的东西,只有真正利用,才会有它应有的价值,一切的纸上谈兵皆是浮云,另外便是一些打印机,复印机,传真机的使用,这些在以后的工作生涯中是必修课,没想到这必修课是利源公司给我上的。

4实习感想

以上是我的实习报告,通过在暑假的这段实习生活,让我得到了很多感触。首先让我实践了这个职业的工作,锻炼了我的表达能力,交往能力以及我的翻译能力。这些收获将影响我以后的学习生活,并对以后的工作产生积极影响,我相信这些实践中的收获是在课堂上学习不到的,而且会让我受用一生。。一个月的实习,说长不长,说短也短,而学到的东西却很多。也充分检验了自己的学习成果,认识到自己的不足,比如翻译能力还有待提高,让我认识到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的学习中,完善自己,学以致用!

在这里,日子过的很快,大家一起坐车去公司,下午一起坐班车,一起回寝室,工作内容虽没有自己想象的有趣,但认识了很多同事,很多朋友,他们各个都很善良,很朴素,因为他们,我们很开心!

因为只是短短一个月的实习,马上面临的就是分别,不过我们并没有遗憾,因为在这里,我们学到了很多,而且对自己的未来也有了一个更加明确的目标,带着这些学到的,我想我们的前景一定会灿烂与美好!

相关推荐

热门文档