首页 > 工作范文 > 范文大全 >

英语美文长篇【最新5篇】

网友发表时间 91603

发表时间

【导言】此例“英语美文长篇【最新5篇】”的范文资料由阿拉题库网友为您分享整理,以供您学习参考之用,希望这篇资料对您有所帮助,喜欢就复制下载支持吧!

英语背诵美文【第一篇】

我当时正一手吃早餐,一手爱抚着我的猫“牛牛”,同时在看燕麦片盒子背面的信息。就在这时——“哎呦”,我尖叫起来,“你干嘛捏我?”

“You’re not wearing green,” said my little brother, Tex. “Everyone knows you get pinched if you don’t wear green on Saint Patrick’s Day!”

“因为你没穿绿色衣服,”我的小弟弟特克斯说,“人人都知道如果在圣帕特里克节里不穿绿色衣服就会被捏!”

“It’s true,” said my little sister, Indi.

“这是真的!”我的小妹妹英蒂说。

I was mostly mad about getting pinched, but also a tiny bit glad about being reminded that it was Saint Patrick’s Day.

我对自己被掐感到非常生气,但有一点儿值得高兴的是,这提醒了我今天是圣帕特里克节。

I panicked. “What am I going to do? I don’t have time to change. I’ll get pinched all day long!”

我惊慌失措:“我该怎么办?我没时间换衣服了。一整天我都会被人捏的!”

“Well,” Tex said, taking the old green baseball cap off his head, “you could borrow my lucky hat.”

“好吧,”特克斯从他头上摘下那顶绿色的旧棒球帽,说,“你可以借我的幸运帽。”

“But it’s your favorite!” I said.

“但它可是你的最爱。”我说。

“I know,” said Tex. “Just promise to give it back after school.”

我知道,”特克斯说,“只要你答应放学后还给我就行了。”

“No problem,” I said, glancing in the mirror on my way out the door. “I look like a goofball in this thing!”

“没问题,”我说。出门前,我照了照镜子。“戴上这个东西,我看上去就像个傻瓜!”

“A lucky goofball!” said Tex.

“一个幸运的傻瓜!”特克斯说。

“Hum.” I grabbed my backpack. “Thanks, I think.”

“嗯,”我抓起书包说道,“好吧,谢谢。”

Now, before I go on, you should know that I’m not an overly superstitious person. I don’t believe that thirteen is an unlucky number or that breaking a mirror brings seven years of bad luck. I definitely don’t freak out if a black cat crossees my path. And when it comes to things like lucky four-leaf clovers and lucky pennies, I just never believed in them.

说到这里,你要知道我不是个极其迷信的人。我不认为13是个倒霉的数字,或者打碎镜子会带来7年的厄运。我决不会因为一只黑猫在我面前走过而被吓坏,也决不会相信诸如幸运四叶草、幸运便士这类东西。

Anyway, I was racing to catch the school bus, and I saw a dollar on the sidewalk! I looked around to see if anyone was looking for it, but people just kept stepping on the poor thing, so I decided to rescue it. I’d found pennies and nickels before, but never a dollar! Then, I didn’t miss the bus, because the bus was even later than me—which never happens!

不管怎样,当我正拼命追赶校车 时,我看到人行道上有张一美元的钞票!我环顾四周,看看有没人在找它,可人们都相继踩过这个可怜的家伙,所以我决定营救它。以前我捡过便士和镍币,可从没 发现过一美元的钞票。随后,我没有错过校车,因为校车甚至比我还晚到——这是从未发生过的!

My luck didn’t stop there. Carlos and Jackson were sitting behind me, quizzing each other on spelling words. I turned around and said, “You guys know that test isn’t till tomorrow, right?”

我的运气并未就此打住。卡洛斯和杰克逊刚好坐在我后面,正相互考单词拼写。我转过头去,说:“你们知道明天才测验,对吗?”

“It got switched to this morning,” said Jackson. “Remember? There’s some assembly tomorrow. ”

“已经改到今天早上了。”杰克逊说,“记得吗?明天有个大会要开。”

“That’s right. I totally forgot!” I said. “I’m so lucky that I sat in front of you. If I hadn’t, I wouldn’t have found out till it was too late!” I got out my spelling words, studied all the way to school. And ended up acing the test!

“对哦。我忘得一干二净!”我说,“坐在你们前面我多么幸运啊。不然,到我发现已经晚了。”我拿出要考的单词表来,去学校的一路上,我都在复习。最终,我考了个好成绩。

The minute I got home, I gave Tex a gigantic hug.

一回到家,我就给特克斯一个大大的拥抱。

“This is the luckiest hat in the world,” I said. “I’m never taking it off!”

“这是世界上最幸运的帽子。”我说,“我永远都不取下来了!”

“But you promised to give it back!” said Tex.

“但你答应过要还给我的。”特克斯说。

“I know, but…” I pretended to try to pull the hat off my head. “I think it’s stuck.”

“我知道,但是……”我假装试图把帽子摘下来,“我想它粘住了。”

“It is not!” said Tex.

“没有!”特克斯说。

“Please-oh-please let me borrow your lucky hat for one more day!” I begged.

“求求你把你的幸运帽借我再用一天。”我请求道。

“Tomorrow I’m auditioning for the school play, and I need every bit of help I can get.”

“明天我要参加学校话剧表演的选角面试,我需要得到所有帮助。”

“OK,” said Tex. “One more day. But you’d better be really nice to me.”

“好吧,”特克斯说,“再借一天。但你最好真得对我好点。”

“I will,” I agreed. “In fact, here you can have my lucky dollar!” Tex let out a whoop, then started dancing around and waving his gift in the air.

“我会的,”我同意道,“这样,我这张幸运美元给你!”特克斯欢呼了一声,接着,他一边在空中挥舞着他的礼物,一边开始在四周跳起舞来。

The next day turned out to be super lucky. My audition couldn’t have gone better.

第二天,我的运气棒极了。我的试演再好不过了。

“Wow, Arizona!” said my friend Mareya. “I can’t believe how amazingly you just did! You are so getting a major part in this play!”

“哇,亚利桑那!”我的朋友玛瑞娅说,“你刚刚的表演太令人吃惊了,我简直不敢相信!你肯定可以在这部话剧里演主角!”

“Thanks! You did really great, too!” I said. “But honestly, the only reason I did OK is because I had my lucky hat.”

“谢谢!你也表演得很棒!”我回答道,“不过,老实说,我表演好全因为我有一顶幸运帽。”

“What lucky hat?” asked Mareya.

“什么幸运帽?”玛瑞娅问。

“This one,” I said, reaching into my backpack, where I thought I’d put Tex’s hat since I couldn’t wear it for the audition. But it wasn’t there! “Oh no!” I cried. “It’s gone! What am I going to tell Tex?”

“就是这个,”我边说边把手伸进书包里,我以为我把特克斯的帽子放在书包里了,因为我不能戴着它表演。但帽子不在里面!“哦,不!”我喊道,“它不见了!我怎么跟特克斯交代啊?”

Mareya helped me look for it. Luckily, we found Tex’s hat in my locker. Also luckily, I discovered that I could be lucky with or without a goofy-looking cap in my possession.

玛瑞娅也帮我找,幸运的是,我们发现原来帽子放在我的储物柜里了。同样幸运的是,我发现无论戴不戴那顶落入我手中让我看起来滑稽可笑的帽子,我都会有好运。

“So it wasn’t the hat,” said Mareya. “This is just a wild guess, but maybe it was all those hours you spent practicing over the past month.”

“所以,并不是因为那顶帽子,”玛瑞娅说,“那不过是瞎猜罢了。也许那是你过去一个月里刻苦练习的结果。”

“Hmm,” I said. “It’s possible.”

“嗯,”我说,“可能是!”

So, dear Looking, I guess you could say that luck is a combination of being prepared, believing in yourself…and maybe just a tiny bit of magic!In other words, luck may come your way, but you have to be ready for it when it does!

所以,亲爱的运气寻觅者,我想你可以说幸运是这样一个组合——做好准备,相信自己……也许再加上一点点的魔法!换言之,幸运也许正向你走来,但在它降临时,你得做好准备!

Ciao for now.

写到这里。再见。

英语背诵美文【第二篇】

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

译文翻译:

关爱的召唤

当关爱召唤你时,请追随她,尽管关爱的道路艰难险峻。当关爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当关爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。

关爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。关爱会助你成长,也会给你修枝。关爱会上升到枝头,抚关爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。

但是,如果你在恐惧之中只想寻求关爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开关爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。关爱只将自己付出,也只得到自己。关爱一无所有,也不会为谁所有,因为关爱本身就已自足。

关爱除了实现自我别无他求。但是如果你关爱而又不得不有所求,那就请期望:

将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。

明了过多的温柔所带来的苦痛。

被自己对关爱的理解所伤害;

并情愿快乐地悲伤。

在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;

在黄昏怀着感恩之心回家;

然后为内心所关爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。

英语背诵美文【第三篇】

It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably be a kinder world: with out demands, without abrasions, without disappointments. People would have time for reflection. Such work as they did would not be for themselves but for the collectivity. Competition would never enter in. conflict would be eliminated, tension become a thing of the past. The stress of creation would be at an end. Art would no longer be troubling, but purely celebratory in its functions. Longevity would be increased, for fewer people would die of heart attack or stroke caused by tumultuous endeavor. Anxiety would be extinct. Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart.

Ah, how unrelieved boring life would be!

There is a strong view that holds that success is a myth, and ambition therefore a sham. Does this mean that success does not really exist? That achievement is at bottom empty? That the efforts of men and women are of no significance alongside the force of movements and events now not all success, obviously, is worth esteeming, nor all ambition worth cultivating. Which are and which are not is something one soon enough learns on one’s own. But even the most cynical secretly admit that success exists; that achievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions of men and women are useless. To believe otherwise is to take on a point of view that is likely to be deranging. It is, in its implications, to remove all motives for competence, interest in attainment, and regard for posterity.

We do not choose to be born. We do not choose our parents. We do not choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. We do not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about.

译文翻译:

抱负

一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更为友善的世界:没有渴求,没有磨擦,没有失望。人们将有时间进行反思。他们所从事的工作将不是为了他们自身,而是为了整个集体。竞争永远不会介入;冲突将被消除。人们的紧张关系将成为过往云烟。创造的重压将得以终结。艺术将不再惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人的寿命将会更长,因为由激烈拼争引起的心脏病和中风所导致的死亡将越来越少。焦虑将会消失。时光流逝,抱负却早已远离人心。

啊,长此以往人生将变得多么乏味无聊!

有一种盛行的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。这是不是说实际上并不丰在成功?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件的力量相比,男男女女的努力显得微不足?显然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。对值得和不值得的选择,一个人自然而然很快就能学会。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无稽之谈。认为成功不存在的观点很可能造成混乱。这种观点的本意是一笔勾销所有提高能力的动机,求取业绩的兴趣和对子孙后代的关注。

我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国家,或是成长的周遭环境。我们大多数人都无法选择死亡,无法选择死亡的时间或条件。但是在这些无法选择之中,我们的确可以选择自己的美好的生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流。我们决定美好的生活中哪些至关重要,哪些微不足道。我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做了什么,就是我们拒绝做些什么。但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这些选择和决定终究是我们自己做出的。我们决定,我们选择。而当我们决定和选择时,我们的美好的生活便得以形成。最终构筑我们命运的就是抱负之所在。

英语作文美文美句摘抄【第四篇】

Those in a serious relationship have long been warned about the dangers of the seven-year itch. But research has found couples risk running into trouble far earlier-thanks to the seven-month slouch。

已婚男女要警惕“七年之痒”说法由来已久。但一项调查发现,情侣之间出现问题的时间要远远早于七年,这就是“七月之痒”。

This is the point at which we stop trying quite so hard to impress our new love and start revealing all the bad habits that have so far remained hidden。 当两人在一起相处了七个月之后,双方不再像刚开始那样努力想给对方留下好印象,而开始“原形毕露”。

These can include unsavoury bodily functions such as breaking wind in front of an other half, nose picking or letting armpits go unshaven. Before the milestone, most couples enjoy an extended honeymoon period where both go out of their way to keep well-groomed and observe good manners。 比如,当着对方的面放屁、挖鼻子,或不刮腋毛。而在此之前,很多情侣都处于热恋期,两人都用心地装扮自己,努力在对方面前保持好的形象。

However, it seems once a couple has been together for around seven months they decide they really do love each other and start to let go。 然而,似乎两人在一起到了七个月左右时,他们就会觉得彼此的感情已经稳定,便开始放任自流。

According to a survey of 1,000 adults, the seven-month point is when couples are most likely to think it acceptable to stop paying attention to details such as shaving regularly and keeping nails trimmed while also putting their bad habits on display。

一项对1000名成年人开展的调查显示,情侣们在一起到了七个月时,便开始觉得可以不再注意定期刮毛和修指甲这样的细节问题,而且还会渐渐暴露出自己的坏习惯。

More than nine in ten women and almost as many men admit that they let themselves go once they are in the full throes of a romance。 90%以上的女性承认,一旦感情稳定下来,她们便开始放松自己。相同比例的男性也是如此。

However it seems men are far happier to relax their standards while more women told researchers from Remington that they never allow themselves to be seen looking hairy or too unkempt。 然而据雷明顿调查人员的调查,男性似乎更容易放松自己的标准,较多的女性称她们从不会让自己看起来头发凌乱或邋里邋遢。

More than half of all adults said they make a special effort at the start of a relationship。 超过一半的人说他们在刚开始谈恋爱时都特别注意这些问题。

Once life with their other half becomes more routine, 48 per cent said they start breaking winnd in front of their partner, 68 per cent will skip sexy clothes for unflattering outfits round the house and 58 per cent walk around naked。 而一旦与另一半的感情稳定下来,48%的人会开始当着对方的面放屁,68%的人不再追求性感的衣着,而是穿得非常随便,58%的人会光着身子在屋里走来走去。

Only 6 per cent said they would never let their partner see them be so uncouth。 只有6%的人说他们永远不会在伴侣面前表现得如此放肆。

There are also still some traditionalists out there, with 13 per cent saying they believe revealing bad habits is only acceptable after marriage。 调查对象中不乏一些传统人士,13%的人认为只有在结婚之后才可以放松一点。

英语背诵美文【第五篇】

I believe honesty is one of the greatest gifts thereis. I know they call it a lot of fancy names these days, like integrity andforthrightness. But it doesn't make any difference what they call it; it'sstill what makes a man a good citizen. This is my code, and I try to live by.

我相信诚实是一件最棒的礼物。我知道如今他们给它取了许多好听的名字,像正直和直率。但是怎么称呼并不重要,关键还在于怎样才算一个好公民。这就是我的准则,我努力按这一准则生活。

I've been in the taxicab business for thirty-fiveyears, and I know there is a lot about it that is not so good. Taxicab drivershave to be rough and tumble fellows to be able to take it in New York. You'vegot to be tough to fight the New York traffic eight hours a day, these taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they arebad. Taxi drivers are just like other people. Most of them will shake down ashonest fellows. You read in the papers almost every week where a taxi driverturns in money or jewels or bonds, stuff like that, people leave in their they weren't honest, you wouldn't be reading those stories in the papers.

我入出租车这一行已经三十五个年头,知道这一行有很多不好的地方。的士司机得凶狠粗暴才能在纽约干这一行。这年头你得有副好身板儿才顶得住纽约一天八小时的交通战。由于态度粗暴,人们误认为出租司机不是好人,其实,他们和其他人就没啥区别。他们大多诚实,与人和睦相处。你几乎每个星期都可以从报纸上知道某的士司机归还了乘客掉在车里的钱或珠宝或票据之类的东西。要不是他们诚实,你没法在报纸上读到那些新闻。

One time in Brooklyn, I found an emerald ring in mycab. I remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so I went backto where I had dropped her off. It took me almost two days to trace her down inorder to return her ring to her. I didn't get as much as “thankyou.” Still, I felt good because I had done what wasright. I think I felt better than she did.

一次在布鲁克林,我发现车里有一枚祖母绿钻戒,我记得那天帮一位女士拉了很多捆行李,所以我开回到她下车的地方,几乎花了两天时间才找到她,把戒指还给了她。我连个谢字也没得到,还是感到很高兴,因为我做了件好事。我想我比她更高兴。

I was born and raised in Ireland and lived there untilI was nineteen years old. I came to this country in 1913 where I held severaljobs to earn a few dollars before enlisting in World War Number I. After beingdischarged, I bought my own cab and have owned one ever since. It hasn't beentoo easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bitput away for a rainy day.

我生长在爱尔兰,在那儿呆到十九岁。1913年来到这个国家,为了挣几个钱干了不少工作,一战时当了兵,退伍之后自己买了辆出租,从此有了自己的车。有时日子不太容易,可我老婆精打细算,我们还存了些钱,以防有个什么难处。

When I first started driving a cab, Park Avenue wasmostly a bunch of coal yards. Hoofer's Brewery was right next to where theWaldorf-Astoria is now. I did pretty well, even in those days.

刚开始开出租的时候,有钱人待的派克大街几乎全是一片煤场,胡弗啤酒厂正靠近现在的沃尔多夫·阿斯托里亚。就是在那些年头我干得也挺不错。

In all my years of driving a taxicab, I have never hadany trouble with the public, not even with drunks. Even if they get a littleheadstrong once in a while, I just agree with them and then they behavethemselves.

开出租的这些年,我从没和乘客有过纠纷,连给醉鬼开车也没出过麻烦。就是他们偶尔有点转不过弯,我也不和他们争执,他们接下来就规规矩矩了。

People ask me about tips. As far as I know,practically everyone will give you something. Come to think of it, mostAmericans are pretty generous. I always try to be nice to everyone, whetherthey tip or not. I believe in God and try to be a good member of my parish. Itry to act toward others like I think God wants me to act. I have been tryingthis for a long time, and the longer I try, the easier it gets.

有人问我小费的事。据我所知,实际上每个人都会给一点。想想吧,大多数美国人是很大方的。不管给不给小费,我都尽力好好为每位乘客服务。我信仰上帝,努力成为教区的好教民。我想上帝希望我怎么对待别人,我就尽量怎么对待别人。我坚持这样做很长时间了,时间越久,这样做就越容易。

相关推荐

热门文档